作者Qorqios (發文數佔C洽1%強☑)
看板book
標題[新聞] 邁克的有色眼鏡
時間Mon May 18 23:38:41 2026
(香港)
【明報專訊】養貓後,常用「有貓眼鏡」看世界,先被與貓相關的東西吸引,讀邁克新作
《參拜張愛玲》也不例外。他在〈當時已惘然〉引《小團圓》:「九莉想起小時候抱着貓
硬逼牠照鏡子,牠總是厭惡的別過頭去,也許是嫌鏡子冷」,然後說:「越沒頭沒腦越顯
得貼身,缺乏刻骨銘心的第一手觀察,不要說寫,想也想不出。」這幾句也可看作《參拜
張愛玲》寫照,只是主角不是貓,而是
性。
邁克厲害之處,是能把所有與性有關無關的段落,統統放在他那副有色眼鏡底下一掃,平
添出許多色香味,再用精準的文字表達出來,糊名也能一眼認出。用字的計較不一定求雅
,愈雅可以愈俗,看看幾多附庸風雅的垃圾文字便曉得;有時不雅才恰如其分,且看〈騎
樓和洋台〉,可算後文〈鉅細無遺〉形容張愛玲為「騎樓觀察家」的先聲,「不論主角配
角閒角,一亮相就挺起胸膛」,佈滿乳房特寫。
騎樓和洋台
〈騎樓和洋台〉倒像一篇社會語言學觀察,「騎樓」與「陽台」都具性意味,張愛玲不用
,用「洋台」,雖是時代環境使然,但她對字詞性意味那麼敏感,也可能一早注意到?特
別是邁克就「陽台」與「騎樓」的第一身演繹,繪影繪聲,例如某人把辦公室當陽台,「
等於廣東話人口中的『個衰鬼將寫字樓當砲房』」。
更絕是騎樓。乳房大戲稱「大騎樓」許多人聽過,邁克這形容:「尤其如果主人本著『波
大何須雅』觀念,有恃無恐睥睨眾生」,好句好句,輕易把「室雅何須大」的前後和雅俗
一時顛倒過來,沒紮實中文底子根本不可行,且偏不寫「胸大」,以免失卻那跳掣式的都
市喜劇感,「不要說寫,想也想不出」。
書裏寫《色,戒》和《小團圓》的段落我尤其喜歡,碰巧前天在戲劇學院教編劇課時討論
《色,戒》,幾個廿來歲、不熟悉張愛玲的學生的感想尤其珍貴。一位女同學說:「呢個
女人真係好煩,每一刻都喺度內心小劇場。」另一女同學和議,覺得張愛玲應該很bitchy
,瞬間想起《參拜張愛玲》裏有篇〈基佬八婆〉,推介他們看了。一位男同學看見易先生
抱着王佳芝胳膊,「一隻肘彎正抵在她乳房最肥滿的南半球外緣」,問張愛玲是否將胸寫
作
南北半球的發明者,很有做娛樂記者的潛能。不肯定,待考。
對性的歧視
曾和邁克閒聊,討論哪位導演最適合改編張愛玲。他說母女關係非艾慕杜華莫屬,書中也
有提及。那時閃過腦海的名字則是唐書璇,《十三不搭》那怪異的幽默感可能相襯,話說
回來,也慶幸李安改編過《色,戒》。讀邁克在〈性和愛〉對李安改編的一個提醒,倒覺
得他那副有色眼鏡在詼諧之餘,也往往一針見血。電影裏幾場性場面由暴烈而溫柔,以示
二人動了真情,邁克對這成見有質疑,為性辯護的結語,稍稍改換了成語「始亂終棄」:
「一般人視這種
始亂終圓為修成正果的『提升』,多少帶著對性的歧視,否定了性本身的
存在價值。」
張愛玲寫
性聯想本就耍家。先前重讀《小團圓》,深感第一章這段描述想像大膽,筆法精
細:九莉跟着媽媽到了海邊,水裏突然湧起一個人來,「一瞥間清晰異常,崛起半截身子
像匹白馬,一撮黑頭髮粘貼在眉心,有些白馬額前托着一撮黑鬃毛,有穢褻感,也許因為
使人聯想到陰毛」。白馬是比喻,黑頭髮回到寫實,白馬額前那撮黑鬃毛又切回比喻再延
伸,喚起性聯想,同時預示九莉某種帶厭惡感的直覺:水中這年輕英國人,莫非跟母親有
些自己未有能力明言的超友誼關係?心中疑問,都靠瞬間這虛虛實實、互為倒映的描述表
達出來。
《小團圓》是我心中二十世紀數一數二的中文小說,看到邁克形容「那種
隱藏的筆法不但
和現代大都會一眼關七習慣格格不入,似乎也從來不曾在任何中文閱讀空間真正流行過」
,以及「
很少有作家肯這樣暴露自己的冷和殘酷,不稀罕任何體諒,更不屑廉價同情」,
自然深表認同,但轉眼又見他的有色眼鏡在發功,說起《小團圓》寫「媽虎」而非「馬虎
」,解釋廣東人用「媽媽虎虎」指「過得去」時,以此為例:「譬如朋友問『呢排啲性生
活點啊』,你回答『媽媽虎虎』啦,是謙卑的輕描淡寫,以免引起不必要妒忌」,可拿來
拍一集《笑談廣東話》。
老先生與老前輩
斟酌用字是作家本分,邁克嘲笑別人時尤其mean得精準,如稱張愛玲的繼承者為「
張襲團
」、「關於張,最近最歡樂的笑話來自香港某意見領袖——對不起,這次不是陶傑先生」
、「《色,戒》固然是一篇非常難譯的小說,然而譯得這麼壞也實在出人意表」、「亦舒
數落《相見歡》的文章雖然不長,但錯誤百出,粗疏程度直逼半文盲」,不可勝數。亦舒
還有下文,因她在批判《相見歡》時說「怕只有宋淇宋老先生還是欣賞的」,邁克先說「
乖乖不得了」,指出宋淇當時才57歲,被公開稱為「老先生」後耿耿於懷,寄影印本給張
愛玲時順道抱怨:「倒是文章中稱我為『老先生』使我一凛……」讀到這裏大笑,想起多
年前跟邁克一次通訊。
影評人黃愛玲過身後,我舉辦了一個黃愛玲影評及電影放映回顧,不想打擾一些老前輩,
未及知會他們。跟邁克說起,他回覆:「你不找他們應該不會介意,但你稱他們為老前輩
,大概會介意。」哈哈,斟酌用字可是全天候的事情。
文、圖˙郭梓祺
編輯˙劉柏轁
原文網址:
https://news.mingpao.com/pns/%e5%89%af%e5%88%8a/article/20260517/s00005/1778951890209
--
Je hais comme la mort l'état de plagiaire ;
Mon verre n'est pas grand, mais je bois dans mon verre
C'est bien peu, je le sais, que d'être homme de bien,
Mais toujours est-il vrai que je n'exhume rien.
--- Alfred de Musset
https://i.postimg.cc/TYFVQRkq/book.jpg
https://i.postimg.cc/wxt32DSH/510.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 108.171.109.13 (越南)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/book/M.1779118726.A.981.html