作者jeanvanjohn (尚市長)
看板book
標題Re: [討論] 翻譯可不可以出現台語?
時間Sun May 17 17:51:12 2026
那些港仔還在吵...
他們現在是要求我們台灣的譯者和出版社,
如果要用"哩係咧供三小"這種台語,一定要加註解,
比方說"哩係咧供三小(你是在講什麼)"這樣...
很無聊也很無理耶!
我氣死了,乾脆直接回他們一句沙祖康的話:
"誰理你們!"
一群無理取鬧到極點的人!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.221.150 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/book/M.1779011474.A.98F.html
※ jeanvanjohn:轉錄至看板 SocialHealth 05/17 17:51
1F:推 wulouise: 我覺得加上中文意思很正常..原住民跟客家人也看不懂 05/17 23:55
問題是如果整篇關西腔、每一句後面都加註解,
這樣不會打斷閱讀體驗嗎?
※ 編輯: jeanvanjohn (180.218.221.150 臺灣), 05/18/2026 03:53:23
2F:→ richardplch: 正解是像維基百科那樣,出一版港版。叫那些吵的人提 05/18 15:21
3F:→ richardplch: 供翻譯,然後POD供應 05/18 15:21
4F:推 luciferii: 我看過有些漫畫的確會加注,像是哩係咧供三小這種中文 05/18 16:45
5F:→ luciferii: 也不一定每個臺灣人都看得懂。 05/18 16:45
6F:→ luciferii: 反過來也些香港小說在台灣上市時,如果不把當地名詞或 05/18 16:47
7F:→ luciferii: 用語另外翻譯,也常會看到編輯(或作者本人)的解釋或 05/18 16:48
8F:→ luciferii: 加注。 05/18 16:48
9F:→ luciferii: 當然這背後說穿了,就是你想賺人家錢時有沒要尊重對方 05/18 16:49
10F:→ luciferii: 如果只是一味主張市場大的說話,跟對岸心態就沒兩樣了 05/18 16:50
11F:噓 sin: 我就是台灣人 一開始也看不懂哩係咧供三小 很久才會意過來 05/18 17:06
12F:→ sin: 那不就幸好 雖然我是正港台灣人 但在媒體的耳濡目染下 05/18 17:07
13F:→ sin: 也聽得懂一些中國閩南語 以前公視有部外國影集 中文翻譯一堆 05/18 17:09
14F:→ sin: 閩南語 甚麼"卡緊勒" 我看得一頭霧水 最後還是在祖籍福建的朋 05/18 17:11
15F:→ sin: 友提示下 才知道原來 卡緊勒 是中國官話中 快一點 的意思 05/18 17:12
16F:→ sin: 雖然你們這些外來政權統治台灣400年 但好歹也尊重一下我們這 05/18 17:13
17F:→ sin: 些台灣人 雖然你們閩南人目前佔據台灣大約七成的人口比例 05/18 17:15
18F:→ sin: 也不要忘記還有很多台灣人 中國客家人 中國外省人 05/18 17:17
19F:→ sin: 這些人不一定聽得懂你們中國閩南人的母語 05/18 17:17
20F:→ sin: 就跟打線上遊戲最討厭遇到沒水準的港仔講一堆廣東鬼話 05/18 17:19
21F:→ sin: 很多台灣人也很討厭外來的中國閩南語鬼話 像是卡緊勒 這些鬼 05/18 17:19
22F:→ sin: 東西 05/18 17:20
23F:→ sin: 什麼台語 請正名為中國閩南語 不然 就請政府禁說中文 05/18 17:22
24F:→ sin: 啥國語 閩南語 客家語 一律不准講 公共場所只能講英文 05/18 17:23
25F:→ sin: 在學校抓到講中文的 一律比照日治時期 掛狗牌 05/18 17:23
26F:→ sin: 你沒看錯 講中文或方言 掛狗牌的 不是國民黨政府的專利 05/18 17:24
27F:→ sin: 早在日治時期的學校就是這樣搞了 05/18 17:24
28F:→ SSSONIC: 掛牌子 這建議不錯 05/18 18:42
29F:推 richardplch: 所以11樓需要的就是原住民語版?台灣內部讀者的需求 05/18 19:16
30F:→ richardplch: 不照顧去照顧港人需求太沒意思,趕快幫他準備 05/18 19:16
31F:→ skullxism: 所以原文是什麼?而且方言有註解很正常吧 05/18 20:19
32F:→ skullxism: 要講閱讀體驗,根本看不懂有什麼閱讀體驗? 05/18 20:21
33F:→ skullxism: 所以出版有出現原住民語、客語、各外省方言難道不希望 05/18 20:22
34F:→ skullxism: 有註解? 05/18 20:22
35F:→ skullxism: 以後應該還會有新住民的語言 05/18 20:25
36F:→ skullxism: 日本綜藝、戲劇基本都是要說標準語的,要確保所有人都 05/18 20:32
37F:→ skullxism: 聽得懂 05/18 20:32
38F:→ MikageSayo: 日劇的「方言指導」可以了解一下 05/19 07:47
39F:→ MikageSayo: 字幕也不會特別給你註解的 05/19 07:48
40F:→ skullxism: 那是劇啊,劇也沒有字幕,但是基本要說標準語 05/19 12:24
41F:推 skyviviema: 「閩南語」這個詞彙是1930年代才出現的,為什麼要400 05/19 21:38
42F:→ skyviviema: 年前就在台灣的使用者將自己的母語正名成一個新詞??? 05/19 21:39
43F:→ skyviviema: 其他的話確實最好不要預設所有台灣人都懂台語就是 05/19 21:41
44F:→ skyviviema: 題外話是現在的原住民相較於黑矮人也是外來的呢 05/19 21:45
45F:→ skyviviema: 然後"正港"台灣人wwww 要不要查一下"正港"是什麼語ww 05/19 21:49
46F:推 jyekid: 看不懂就別買 譯者之後自然為了銷量會改 至於台灣人的母語 05/20 14:45
47F:→ jyekid: 由於來自五湖四海 其母語是甚麼隨便算一算也有十幾種 05/20 14:45
48F:推 jyekid: 可能接近20種 沒有加註影響閱讀就別買 另外國家語言發展 05/20 14:49
49F:→ jyekid: 法通過 本國其自然語言皆平等 因此也沒所謂某種語言是 05/20 14:51
50F:→ jyekid: 國語 甚至方言 至於台語一詞 非常歡迎各族群使用其母語 05/20 14:51
51F:推 jyekid: 稱呼自己語言為台語 例如未來客家族群將客家話念toi ngi 05/20 14:56
52F:推 jyekid: 往下推 一百年後或許香港人擠進台灣族群 也把香港話叫做 05/20 14:59
53F:推 jyekid: toi4 jyu 當然最有可能是東南亞族群 05/20 15:02