作者jeanvanjohn (尚市長)
看板book
標題Re: [討論] 翻譯可不可以出現台語?
時間Thu May 14 09:59:05 2026
結果情勢愈演愈烈,台灣這邊有位我尊敬的譯者加入戰局,
還有我的老熟人尚緯先生也投入戰場,大家難得口徑一致,
香港那邊的挑釁者也不甘示弱,紛紛罵我們台灣人"搶奪"翻譯權...
那些港仔這樣講很不公平啊,出版社要授權"台灣以及港澳",
那你要去跟版代、出版社抗議啊,抗議台灣的"文化侵略"是怎樣?
這樣很不對啊!
我等一下就打電話去大辣,聲援他們一下。
※ 編輯: jeanvanjohn (180.218.221.150 臺灣), 05/14/2026 10:05:37
1F:→ widec: 香港人也可以看簡體版吧 05/14 10:17
2F:→ widec: 不過人家也有宣傳叫香港人不要買的權力啦 05/14 10:17
3F:推 jyekid: 翻譯權是甚麼鬼 台灣出版社為台灣人服務 用本土演化而來 05/14 12:34
4F:→ jyekid: 的詞語有啥問題 如果在港澳銷量差下次就會調整 難道香港 05/14 12:34
5F:→ jyekid: 出版社用仆街 台灣讀者及文化人也要嘰嘰歪歪嗎 05/14 12:34
6F:推 medjed762: 香港出版社可以去簽香港版權啊 05/14 19:18
7F:推 viaggiatore: 既然版權是台灣出版社拿到當然台灣出版社說了算嘛 05/15 02:20
8F:→ viaggiatore: 他不高興他出錢去買港版的或簡體中文版的版權啊.... 05/15 02:21
最新戰況: 夏民出來勸架了。
連他都出來了耶...
※ 編輯: jeanvanjohn (111.184.45.128 臺灣), 05/17/2026 00:09:22