作者jeanvanjohn (尚市長)
看板book
標題[討論] 翻譯可不可以出現台語?
時間Wed May 13 14:15:40 2026
剛剛發生了一件事情,有個香港人批評張智淵,
說他在翻譯的時候用了"哩係咧供三小"這種台語,是"很鄙俗不恰當的翻譯"。
我很喜歡張智淵,特別是很愛他那本"迦尼薩"(夢象成真),
所以對這個香港人的批評感到很忿忿不平。
張智淵用台語來表達他想要呈現的語氣(因為我沒有看到原文,
可能是方言或比較土俗的語氣),那個香港人憑啥說他是鄙俗?
我有一個朋友路過也表達了不滿,所以我想問大家的意見,
在翻譯裡面出現台語,是不是很鄙俗?
超不滿的市長
p.s.: 迦尼薩超好看,可是為什麼我手上的版本有漏段呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.223.45 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/book/M.1778652942.A.B4B.html
※ 編輯: jeanvanjohn (180.218.223.45 臺灣), 05/13/2026 14:16:04
1F:→ rerun: 譯者自便 05/13 15:15
我是覺得那個香港人無理取鬧,他還說"翻譯用台語是不進步的表現",
我看了超火...
※ 編輯: jeanvanjohn (180.218.223.45 臺灣), 05/13/2026 15:41:05
2F:→ viaggiatore: 他個人意見不算啥吧?又不是台灣任何一間出版社編輯? 05/13 16:06
3F:→ viaggiatore: 搞不好那人連有沒有買書都不曉得,他很重要嗎? 05/13 16:07
4F:→ viaggiatore: 台語可以唸詩 而且出現近古人的押韻 楓橋夜泊用台語 05/13 16:09
5F:→ viaggiatore: 吟誦可以出現當時寫詩想要的鐘聲迴盪的效果 05/13 16:09
6F:→ viaggiatore: 就是無知的人才隨便中拙劣的統治技巧(推崇首都口音貶 05/13 16:11
7F:→ viaggiatore: 抑地區口語和文學脈絡) 05/13 16:12
8F:→ viaggiatore: 我以前的國文老師以可以用台語吟誦多數唐詩為榮, 05/13 16:14
9F:→ viaggiatore: 那傢伙的文學素養高到可以教高中國文嗎? 05/13 16:14
10F:→ viaggiatore: 不過楓橋夜泊以近似古音唸有鐘聲迴盪效果是師大的教 05/13 16:16
11F:→ viaggiatore: 受講的,搞不好以客語唸也有??? 05/13 16:16
12F:推 Barefoot24: 所以原文是什麼,如果是wtf are you talking about之 05/13 16:43
13F:→ Barefoot24: 類那就滿自然的 05/13 16:43
是日文,朝井遼的名作"生殖記"。
※ 編輯: jeanvanjohn (180.218.223.45 臺灣), 05/13/2026 17:43:30
14F:推 ILoveAMD: 可以 但請用對字 05/13 18:19
15F:推 widec: 難道香港就沒有翻譯用粵語字的例子? 05/13 19:10
16F:→ widec: 我是認為這本書若鎖定市場只賣台灣,就無可厚非 05/13 19:11
17F:→ widec: 要是賣出台灣卻使用台灣方言,就是思慮不周 05/13 19:12
18F:→ widec: 翻譯的首要重點是讀者可以看懂 05/13 19:13
19F:推 cowbaya: 應該是香港人讀不懂不開心吧 05/13 21:12
20F:推 cowbaya: 翻譯是權力 05/13 21:12
21F:噓 ostracize: 請用正確漢字。 05/13 23:22
22F:→ jyekid: 漢字表音 如果台灣人多數看得懂三小意思及其用法 情境 有 05/14 12:36
23F:→ jyekid: 三小問題? 05/14 12:36
24F:→ jyekid: 至於鄙俗 如果原文就是鄙 用三小用啥問題 05/14 12:38
25F:推 ILoveAMD: 漢字表音才會讓人看不懂 有正確漢字就寫對很難嗎 05/14 13:19
26F:推 richardplch: 這很好笑,如果原文用了地方腔調或俚語,翻譯也用譯 05/14 17:37
27F:→ richardplch: 文的地方腔調俚語是很正常的事,不然難道要堆滿注釋 05/14 17:37
28F:→ richardplch: 嗎 05/14 17:37
29F:推 zz01234567x: 意思 語境對了就可以啊 05/14 21:35
30F:→ skullxism: 要看原文是什麼吧,三小不就是粗話嗎 05/16 04:47
31F:→ skullxism: 而且也沒用正確的字 05/16 04:49
32F:推 jyunwei: 香港人先改掉進繁體社群自己用廣東話小圈圈討論的習慣吧 05/17 21:31
33F:推 angelgift: 那他可以不要買台灣出版的阿 05/17 22:07