作者supercilious (mnemonic)
看板book
標題Re: [新聞] 夏志清病逝 享年92歲
時間Tue Mar 11 20:29:19 2025
※ 引述《ursaminors (ursaminor)》之銘言:
: 夏志清著有「中國現代小說史」
如果英文閱讀能力不錯,直接讀A History of Modern Chinese Fiction. 不然讀繁體中
文譯本也行。千萬不要讀簡體中文譯本。 因為簡體字譯本把政治不正確的內容刪除了。
例如:第二章魯迅,第二段第一句就被刪除。
This adulation, of course, was a Communist enterprise.
這種殊榮當然是中共的製造品。(李歐梵翻譯)
PS: 坦白說,把adulation翻譯成殊榮似乎不是很恰當。
adulation: very great admiration or praise for someone, especially when it is
more than is deserved(尤指名不副實的)稱讚,吹捧,恭維,奉承
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.200.102 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/book/M.1741696174.A.12C.html
1F:推 applewarm: 推提醒 03/11 20:38
2F:推 Qorqios: !! 03/11 20:55
3F:→ tinmar: 譯者可能是依文章的情境去譯 而不直譯 03/15 15:09
4F:→ tinmar: 或就中文而言 殊榮與製造品可能好過稱讚與製造品 03/15 15:11
※ 編輯: supercilious (114.36.237.188 臺灣), 03/15/2025 23:54:40