作者skyhawkptt (skyhawk)
看板book
標題[推薦] 關於翻譯及譯者的書單
時間Sun Jan 8 16:08:51 2023
昨晚開始看這本
譯者即叛徒?
從翻譯的陷阱、多元文化轉換、翻譯工作實況……
資深文學譯者30餘年從業甘苦的真實分享
https://bit.ly/3jVZhTc
輕鬆幽默的敘述,但也一語道盡業界諸多密辛
極力推薦本書
「趕進度時,壯士譯者要有斷網的決心。」──專訪《譯者即叛徒?》作者、資深譯者宋
瑛堂
https://bit.ly/3VWKbtM
譯者作品
https://bit.ly/3XhxP0m
電玩翻譯:
新手譯者的生存攻略
https://bit.ly/3IxBJOB
下一本類似主題閱讀
這不禁讓我想起這幾位帶我入門國外資訊的資深譯者
穆基回憶錄/ 黃驤著
https://bit.ly/3IymGEG
你若不熟悉作者背景,不妨回想一下小時候國語日報上 Times、NewsWeek、US News &
World Report 每星期三篇的頭版譯文,每星期五的科學專題....
約翰.勒卡雷(John Le Carre)
鍋匠 裁縫 士兵 間諜
最早的譯者
https://bit.ly/3jUqXI5
讀國際關係的書,你很難錯過他的譯作──專訪譯者林添貴
https://bit.ly/3IsQQZP
譯者作品
https://bit.ly/3CtRaUs
習慣看我推薦書單的板友,對這位譯者早已如雷貫耳...
歡迎書友補充類似書單
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.162.238 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/book/M.1673165335.A.369.html
※ 編輯: skyhawkptt (59.115.162.238 臺灣), 01/08/2023 16:14:59
1F:推 widec: 推~ 原來宋瑛堂有出書談翻譯 01/08 17:16
2F:→ widec: 我個人最喜歡的譯者是鸚鵡螺的陳宗琛 01/08 17:18
3F:推 luciferii: 這本很有趣:D 01/08 18:18
4F:→ luciferii: 原來他在OKAPI開專欄 01/08 18:19
5F:推 richardplch: OKAPI的譯界人生專欄訪問過不少譯者,推薦倪安宇和 01/08 19:38
6F:→ richardplch: 尉遲秀的兩篇 01/08 19:38
7F:推 jonathan836: 推 01/08 20:28
8F:→ rerun: 林添貴,當年在自由時報副總編,一邊上班還在一邊翻譯 01/08 20:41
9F:推 jyekid: 推一本 翻譯電影字幕的甘苦談 蠻有趣的 我的職業是電影字 01/08 23:46
10F:→ jyekid: 幕翻譯師:一年翻50部電影的祕密 01/08 23:46
11F:推 weimr: 推 01/08 23:48
12F:→ jyekid: 裡面還有一頁是作者整理的美國陸海空三軍的軍階中文翻譯 01/08 23:48
13F:→ jyekid: 同樣單字在不同軍種裡軍階不同 01/08 23:48
謝謝推薦
14F:推 forcewalker: 我覺得電玩翻譯難度很高啊,很多字不知道要用意譯還 01/09 02:10
15F:→ forcewalker: 是音譯比較好。 01/09 02:11
16F:推 Jamer: 有的謎語人劇情寫的很虛幻飄渺,看到最後只覺得這就是編劇 01/09 17:26
17F:→ Jamer: 想要的效果,實際的意義是玩家融入自己的生活經驗才會完整 01/09 17:26
18F:→ Jamer: ,這種要翻譯就是跟著一起當謎語人。 01/09 17:26
19F:推 Dolce: 宋瑛堂的okapi翻譯專欄真的很有趣,也在看他的新書,推 01/10 09:48
※ 編輯: skyhawkptt (1.160.234.164 臺灣), 01/10/2023 22:23:50