作者romacapri (romacapri)
看板book
標題[討論] 為什麼台灣不依作家全集看書
時間Mon Apr 4 05:08:52 2022
全文網站閱讀
https://vocus.cc/article/624a014cfd897800019fe462
作為一個十來年前就購買與閱讀歐陸哲學的對岸簡中譯
本,到英譯本對照,到現在網路上對一百年前的思想家
基本上都有德文全文兼搜尋,十分方便。google translator
的句子流暢程度也和十年前不可同日而語。許多喊得出
來名字的,對岸幾乎依照全集編修、一冊一冊幾乎出齊了。
一個有點古怪的篇名,事情是這樣子:
前兩年為了研究兼興趣,買了叔本華的《附錄與遺補》
(Parerga and Paralipomena, 1851)一、二冊——
這玩意就是大家熟悉的志文版《人生的智慧》云云足繁
不及備載的真正前身原頭。但沒人在意文章的脈絡被切
得亂七八糟,就像聽精選集而不依專輯依曲目次序那樣,
渾身不對勁嗎?
後來從英文維基德知,叔本華《意志與表象的世界》,
竟然增寫有第二部!台灣竟然完全不知道沒人提。哦是
啦,這些19世紀的傢伙,因出版市場形成,總幻想自己
是暢銷作家,很愛像輕小說一樣(1)(2)這樣出版;結果
才得知書根本賣不出去,只賣了兩百多本,堆積倉庫,
只好繼續靠妖黑格爾哭哭哈哈哈。眾所皆知,叔本華直
到過世前,寫了這兩部《附》,才忽然大受歡迎,被重
編成各種很像7-11風格的人生致理小冊本。
哦離題了總之。才剛用德文把《意》第二部的小節看完,
對岸譯者韋啟昌馬上說譯好了即將出版。找了一下台灣
簡體書網站,都還沒上架;但已經出版了,便告知新書
訊息給實體簡體人文書商FB。哦結果,「這不是已經出
過很多了嗎?」沒人知道《意志與表象的世界》還有
「二」這東西。
前週終於去拿到書了,快900塊台幣貴死,精裝達七百多
頁,字又排得密,真是話多。問了一下老闆,是不是怕
賣不掉、所以不敢多進貨和FB宣傳。暗示說是。
嗯回到本廢文標題:
為什麼台灣人不依作家出版次序來讀書呢?
市場因素也是,繁體市場沒財力到把各種翻譯全集都出
齊,暫且不論。不是非得要把全部從頭到尾都看過,但
起碼要知道你感興趣或碰巧拿在手上的東西,它是何時
何地怎麼出現的、前因後果是什麼。
對一般人而言,看《超譯尼采》或各種選編小冊子之類,
打發時間看能否提取一句有用的智慧,也就夠了沒錯。
對研究者而言,身在21世紀的良好經濟頂大,人人都有
英法德日兩年水平,也不是那麼罕見;直接用原文全集
並與全世界接軌,當然是最好的。
不過我的觀察是,有心學習者往往不得門而入,最後英
法德日也沒好、中文也不好,並且也沒能進門掌握到任
一文藝思想家的時代脈絡、生平生活圈及與同時代互動
及其發展而來的思路。
再補靠妖一下。最近在找19世紀上半葉的愛情X階級八點
檔文學家巴爾扎克,找了一下繁體出版紀錄....幾乎都
沒有,自己找線上法文全集去對還比較快囧。然後得知,
對岸先後出過24冊版和30冊版全集。
再補靠妖一下。日本明治大正時代文學,叫得出名字的
(三島太宰之流)以及稍微研究者才知道的(尾崎紅葉),
台灣有出,進入公共版權後近年也重譯出了;但依刷次,
流入二手市場的觀察,銷量其實普普通通。逼得書商降
格調,還要在原作書名後面括好一個「XXX稱讚本世
紀最偉大的XXX」之類,深怕你不知道他是誰,增加
被關鍵字搜到的機率。
哦嗯,單靠書名,台灣讀者真的還不會知道他是誰哪位。
台灣出版似乎很仰賴行銷,最好是直接詮釋意思給繁忙
現代人知道。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.100.221 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/book/M.1649020134.A.D29.html
1F:推 sondbe: 因為對岸盜版的 台灣正版的 你就不管版權儘量看吧 04/04 08:36
2F:→ romacapri: 繁中書也會被盜掃啊XDD 你在汙衊對岸翻譯出版品全都 04/04 09:19
3F:→ romacapri: 沒有授權嗎? 授權頁寫假的? 04/04 09:19
4F:推 cowbaya: 市場跟對岸差太多 冷門書不敢出 04/04 09:23
5F:推 carie: 十幾年沒見到妳了。妳還是一樣認真生活! 04/04 11:07
6F:推 MScorsese: 電子書慢慢普及 我認為冷門書風險會下降 慢慢會改善 04/04 11:26
7F:→ yudofu: 你的問題很簡單,中國的出版社很多是編制內的,他們的KPI 04/04 14:41
8F:→ yudofu: 不見得需要看市場經濟,這些東西就算按目錄出齊,一般人還 04/04 14:41
9F:→ yudofu: 是只會看精選集而已,又不是研究用,怎麼可能專門去讀一個 04/04 14:41
10F:→ yudofu: 作者的作品,完全沒有道理,這種功夫讓有資源的人去作就好 04/04 14:41
11F:→ yudofu: 。 04/04 14:41
12F:推 typered: 問了一下老闆,是不是怕賣不掉、所以不敢多進貨和FB宣傳 04/04 17:18
13F:→ typered: 。暗示說是。 嗯自己不是都知道了 04/04 17:18
14F:→ s90f002ss: 台灣賣書是完全市場導向 連載漫畫銷量不好 下集斷尾 04/04 19:07
15F:→ s90f002ss: 作品要是第一集有賣很好有話題 就會像哈利波特出好出滿 04/04 19:08
16F:→ Agency: 專業翻譯能量不足,也不可能用研究生翻譯部隊這招 04/04 19:32
17F:→ Agency: 大學出版剛有起色,就進入艱困期,不確定這觀察對不對, 04/04 19:40
18F:→ Agency: 週邊商品開放更見活力XD 04/04 19:44
19F:→ Agency: *開發 04/04 19:45
20F:→ Agency: 整體運作還是很難超脫學校附屬機關的框架 04/04 19:46
21F:→ Agency: 時代脈絡這部份確實做得很差。 04/04 19:59
22F:推 Qorqios: 推 04/05 03:19
23F:推 showgun5566: 老實說現在已經好不少了 至少出了些百年孤寂外的馬 04/05 21:40
24F:→ showgun5566: 奎斯 或是卡夫卡短篇全集雖然很快就絕版 04/05 21:40
25F:→ showgun5566: 但大多數重要作家還是沒有繁中的全集譯本就是了 04/05 21:42
26F:推 showgun5566: 話說把你的標題拿掉依作家全集五字大概就是答案吧 04/05 21:44
27F:推 pshuang: 波赫士有全集 04/07 13:33