作者DJRobin (路克.布萊爾)
看板book
標題Re: [問題] 簡體的翻譯書 會被河蟹嗎? 不喜勿入
時間Thu Oct 11 18:44:04 2018
※ 引述《Pluviophile (Pluviophile)》之銘言:
: 想請問這種書如果買中國出版的 某些內容會被河蟹嗎(例如政治因素?)
: 本人比較偏好看記者(作家)報導類型的書
: 這種原本是記者出身 後來轉為作家的書
: 但通常這些書 某些內容也比較不適合在中國出現
: 怕買了之後翻譯內容並不是原本作者要表達的
: 或是因為政治因素被河蟹了!!
: 希望有人可以分享一下閱讀經驗 感謝
以下節錄自【徙步中國】的台灣版作者自序:
這時我想起了一件很重要的事。我向服務員要了兩杯五十克伏特加。
這邊的酒是以重量來算的。
我舉杯跟弟弟說,「忘了跟你說,我的第一本書終於要出臺灣版啦!」
「恭喜!」他說,然後他茫然著看我。「臺灣那邊不是也說中文的麼?」
「是。」
「那麼既然你的書都已經出過中文版(中國),為什麼還要出個臺灣版呢?」
「因為你知道嗎」我歎了口氣:「其實我的書真正的中文版還沒出。」
他舉著杯子愣了一會兒,於是他的眼睛亮起來了。
弟弟不笨,我想,他好像懂了。
--
幸好我不笨,我也懂了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.137.41
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/book/M.1539254649.A.E0D.html
1F:推 Nolan5566: 推老雷 10/11 18:59
2F:推 decorum: 習近平上台後 文網比胡錦濤時代縮得更緊 胡時代說不上是 10/11 19:16
3F:→ decorum: 自由的國家 但相對於習而言 回頭看簡直是思想的小陽春了 10/11 19:18
4F:推 Pluviophile: 感謝 10/11 19:31
5F:→ Pluviophile: 突然害怕起以後連台灣版都不能看了 還是乖乖學英文.. 10/11 19:31
6F:→ Pluviophile: . 10/11 19:31
7F:推 tomhlover: 推老雷 10/14 01:01