book 板


LINE

(通篇全雷) 書名:巴爾札克與小裁縫 (Balzac et la Tailleuse chinoise) 作者:戴思杰 (Dai Sijie) 譯者:尉遲秀 出版:皇冠文化出版公司(2003, 原著2000) 他的絕活是講故事,這套本事當然挺能逗人開心,但可悲的是,這絕活兒沒什麼人看 得起,也沒什麼前途,畢竟《天方夜譚》裡頭講故事的時代都過了。很不幸的,在我們這 個時代,不論社會主義還是資本主義,說書這一行都已經成為歷史了。 這世上唯一真心賞識他說書本領,還會慷慨打賞的,只有我們村長,他是最後一位懂 得欣賞這些美妙故事的老爺。 鳳凰山跟那些文明地方的距離可說是遠在天邊,所以這裡的人多半一輩子沒那個福分 去看電影,也不懂電影到底是怎麼回事。有幾次,羅明和我講了幾部電影給村長聽,他聽 得目瞪口呆,還央著我們再多說些。一天,他打聽到滎經縣城裡每個月放電影的日子,於 是決定派我們進城。去程兩天,回程兩天。我們的工作就是在進城當天晚上去看電影。兩 天以後,一回到村裡,我們就得從頭到尾把整部電影說給村長還有全村的人聽。 ──P26, 《巴爾札克與小裁縫》 這作者在中國出生成長,這個故事也發生在中國,不過這本書卻是在法國用法文寫成 的,這很有趣,我猜想作者原先在腦袋裡用中文構思這個故事,然後把這個故事、這些對 話像是「翻譯」成法文來寫,寫成了一部傑作,過了一段時間,這位譯者再將法文小說再 翻譯成中文。 先將中文翻成法文,再將法文翻成中文。 翻了兩次的故事,會回到原本那個樣子?我不這麼認為,不但不同,而且會大大不同 ,最簡單的理由是:創作的語言是法語,這決定了這小說敘述的骨架。 第一次的「翻譯」,主要是以法文創作書寫,作者應也保留原有中文及四川話等等的 特色,像是語言習慣,但書寫的主要工具是法文,而對象是法國讀者,所以小說的文法、 用詞會是法文式的。例如:有個段落是寫到了「人力轎」、「轎夫」,如果是以中文創作 ,可能不會特地去細部解說,還有,用中文邏輯去創作時可能會直接寫「說書人」的處境 ,而不會像上面引文處第一段用了「天方夜譚」去介紹說書這個職業。 第二次的翻譯 (真正的翻譯),當然會大量保有法文創作的文法跟特色,但字裡行間 會因應中文而改變,像是這篇的譯者的技巧主要是以翻譯文學式的流暢文筆來書寫,但又 必須帶有「五六十年代的、四川話的」中文來寫,讓台灣讀者可以感受那個時代的故事氛 圍,像是上面引文處的:「絕活兒」、「福分」、「央著」,都跟現今台灣的大眾書寫有 些不同,這是譯者的用心之處。 當然,如果作者當時是以中文來寫小說,會是怎樣沒人知道。但我想這個故事經過了 法文作為「跳板」來說,肯定是不一樣了。 就我的想法來看,故事可能變成用一種比較遙遠而輕鬆的視角來敘述,如果太寫實太 講究,用語太繁雜,中文名太多,那法國讀者可能會吃不消。 還有,一些慣有名詞(像人力轎)或成語也會被以相對平近口語的方式來改寫。這樣的 好處是,故事可能從原本包含許多典故的敘述中解放,敘述會變得平易近人,更重要的是 ,我認為這樣的敘述方式能更擺脫不必要的聯想,讀者可以更直接地去閱讀故事本身。 如果故事是成功的,那就會寫出一個深入淺出的精彩小說,而且,雖然這類文字敘述 不像是精煉的文字,但這個故事本身會是精煉過的故事,沒有多餘的段落,沒有多餘的地 方和人物。 翻譯再翻譯,在我看來,正是返璞歸真。 ──八月的書籤預告:《黑色的翅膀》 -- 剛剛才發現,作者還將這本小說親自改編拍成電影, 有人兩者都看過的嗎? --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.23.3
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/book/M.1470045888.A.F1D.html thegod13:轉錄至看板 novel 08/01 18:15
1F:推 semicoma: 這不會很罕見,高行健、哈金也都會這樣創造。 08/02 14:18
2F:→ thegod13: 這三位都是身處他鄉的作家 08/02 19:52
3F:→ thegod13: 不過高行健跟哈金我都還沒讀過 08/02 20:04
4F:推 hopeblue: 沒看過原著,但我很愛這部電影 08/04 01:12







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Soft_Job站內搜尋

TOP