book 板


LINE

※ 引述《magicshow (不如飲美酒,被服紈與素)》之銘言: : 請問一下各位版友,源氏物語的中譯版中,目前已知有林文月版 : 與豐子愷版兩種,這兩者之中,何者翻譯的更好呢? : 又或者還有更好的中譯本(正體字的),也歡迎推薦,感謝。 我正在讀林文月的 林文月的譯文很有溫柔婉轉的氣息, 很美 如果放慢腳步, 一天讀一帖左右, 感覺很有味道 但如果想趕進度, 就會被裡面錯綜複雜的人物關係搞得頭昏腦脹 林文月譯文給我的感覺, 比起小說, 我覺得更像是報導八卦小故事的散文 豐子愷的譯本我只在書局約略翻過... 印象中, 與林文月相較, 豐子愷譯文比較像中文的小說 讀起來不費力, 文句流暢, 較沒距離感, 彷彿故事是發生在中國一般地親切 兩者相比, 我喜歡林文月的 不太像是中文的句法, 反而透露異國風味的古遠情調 (正如《挪威的森林》我喜歡賴明珠的譯文) 不過... 最好的方法還是去書店, 兩套各拿起來讀一段 就知道他們的差別在哪、也馬上會曉得自己喜歡哪一版了 (差很多) -- I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I don't want to know. Some things are best left unsaid. I like to think they were singing about something so beautiful... It can't be expressed in words... and makes your heart ache because of it. --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.123.186.35
1F:→ kazushige:敝人是日文譯者,針對「不太像是中文的句法」這段有些 06/25 10:20
2F:→ kazushige:淺見。「不太像是中文的句法」我暫且解讀成「日式中文」 06/25 10:20
3F:→ kazushige:事實上,日文要翻得像「中文」才是最難的,因為日文讀久 06/25 10:22
4F:→ kazushige:思維都會變得日化,如何使日文讀起來像中文才是譯者展現 06/25 10:22
5F:→ kazushige:真功夫的地方,因為譯者必須假想讀者都是不會日文的人 06/25 10:23
6F:→ kazushige:而日式中文……只要是初學日文的人,翻譯起來都會像日式 06/25 10:24
7F:→ kazushige:中文。林文月譯文我沒見過不方便評論,至於賴明珠的譯文 06/25 10:26
8F:→ kazushige:錯誤所在多有,以前我也買過很多賴氏譯本,後來全丟了 06/25 10:27
9F:→ kazushige:坊間的出版社大多要求譯者的譯文不得出現日式中文,至於 06/25 10:30
10F:→ kazushige:為什麼還是有這麼多翻譯書是日式中文……可能編輯累了吧 06/25 10:30
11F:→ kazushige:我知道喜歡賴氏翻譯的人很多,以上只是提供大家一個不同 06/25 10:33
12F:→ kazushige:的思考方向 06/25 10:33
13F:→ in09:我不是譯者,但學過日文,我不太喜歡翻得像"中文",我覺得會失去 06/25 21:11
14F:→ in09:一些文化上的差異性, 提供給樓上的譯者一個不同的思考方向 06/25 21:12
15F:→ mclee:我覺得這跟是不是日文或日式中文是不同層次的問題. 其實英文 06/26 00:22
16F:→ mclee:看多了也會有所謂的歐化現象,不獨日文. 而日式中文應該也是 06/26 00:24
17F:→ mclee:跟歐化中文相似,就是看起來語句不順甚至聱牙.然而,在眾譯者 06/26 00:25
18F:→ mclee:當中,也有一些可以在非常通順甚至優美或更進一步保留了原作 06/26 00:26
19F:→ mclee:的語言風格的例子,李永平翻譯的作品常常讓我有如此感覺. 06/26 00:27
20F:→ mclee:我不懂日文,所以僅提供英書譯者的例子為參考.也是一個方向. 06/26 00:29
21F:→ kazushige:其實譯者都是要在通順易懂跟保留原作風格中求平衡的, 06/26 07:03
22F:→ kazushige:當然「像中文」不代表要忽略原作風格,只是翻譯成別的語 06/26 07:04
23F:→ kazushige:言難免會受到語言習慣的影響,無法做到原汁原味,只求 06/26 07:05
24F:→ kazushige:能在通順易懂中盡量「接近」原作風格,這亦是大家努力的 06/26 07:06
25F:→ kazushige:目標。真的要原汁原味的話,恐怕只能讀原文書了:) 06/26 07:07







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BuyTogether站內搜尋

TOP