作者harisea (sdfwe)
看板book
標題[討論] 最近在看遠流出版的老金的一袋白骨..
時間Tue Mar 16 23:46:43 2010
這本書我目前還在看
剛剛爬了一下文
發現也有版友有讀起來不順的問題
我想除了他用了很多外國人才理解的梗之外(附帶一題,我不太喜歡把所有的註釋
都集中在書本最後的作法,我覺得放在章節的後面,或是當頁的側邊可能會比較
好翻。)還有翻譯也有很大的問題,中文語法不順之外,還有邏輯上明顯的錯誤
,像前段某處就有提到他會在七月四日回到那渡假屋,回到那聽到爆竹聲響時也
有提到可能是有人在美國國慶的前一天提前慶祝。所以可以確定他是在七月三日
回到那湖邊的房屋的。但是那節的開頭卻寫他在六月三日離開他居住小鎮。這一
定是翻譯的筆誤,不然就是沒好好校稿才出現這樣的錯誤。評價很高的一本小
說卻讓人對翻譯的品質出現不信任感,有點失望跟遺憾,但我還是會把它讀完
,只是要經過一些自我修正讓看故事的感覺順暢一點。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.66.41
1F:推 liberating:那個註釋真的讓我很火大ORZ 03/17 00:14
2F:推 johnyang:June July hmm 03/17 02:07
3F:推 nbmrockon:火大+1好像把讀者當成無知的白痴 03/18 09:07
4F:推 kazushige:這本書我也看得很憤怒,撐了10幾頁就看不下去,送人了 06/11 15:37
5F:→ kazushige:我第一次遇到翻譯糟到我看不下去的小說,偏偏這是金叔 06/11 15:38
6F:→ kazushige:評價很高的一本...orz 06/11 15:38