作者Jiang (不要放棄)
看板book
標題[轉錄][新聞]移民異鄉,只如蜉蝣隨波逐流
時間Mon Jul 6 17:47:18 2009
開卷嚴選-移民異鄉,只如蜉蝣隨波逐流
──房慧真(作家) (20090705)
英語世界裡的印裔作家,;鍾芭‧拉希莉和奈波爾、魯西迪或者年輕一點的莎迪.史
密斯不同的是,她的小說中,新移民的紮根地是大西洋彼岸的自由國度美國,而非與
印度息息相關的殖民宗主國英國。相對於英國,印度人在美國不必一口牛津腔英語,
不必懷著被殖民者的朝聖、回歸,甚或是矛盾與反叛的意識。在這遍地機會的新生地
,沒有太多的文化情結、歷史包袱,可徹底揮別種姓制度與階級象徵。在實用主義的
效益下,印度人在美國作為醫師、工程師、律師、會計師,不分膚色與種族,專業至
上,人人機會均等。
本書延續了前作《同名之人》的基調,拉希莉選擇以孟加拉移民第二代的眼光,來看
移民者被夾在東、西兩種文化間的尷尬位置。一開始就引了霍桑的句子:「倘若世世
代代在同一處不再肥沃的土地上反覆紮根,人性會像馬鈴薯一樣無法繁茂茁壯。我的
孩子們已經誕生他處,只要我能力所及、掌控得了他們的命運,他們亦將在陌生的土
地上紮根」。
從孟加拉到美國,理應是一個由下往上,從落後到精緻文明的垂直移動過程,然而小
說人物的取樣多來自孟加拉的智識階層,加爾各答或孟買的生活可能是傭僕成群,事
事有人代勞。沒有一個從低處流動到高處,富庶與貧窮的大幅度落差,而像是平行的
稼接。
移民第一代來到美國攻讀電腦或建築學位,安居於小鎮,怪腔異調在大學任教也能獲
得尊重,並不會引人側目。日後在美國出生的兒女,選擇的另一半可能是個白皮膚的
美國人,生下淺棕淡金膚色的混血兒,叫做保羅或蘇珊,而非拉霍爾與愛希瑪。移民
第一代還恪守著某些底限,例如進門脫鞋、手抓吃飯,男子回孟加拉娶妻帶來異鄉,
妻子穿著沙麗,不能直呼丈夫的名字,等家人吃完後再獨自用餐…。凡此種種,在第
二代眼中皆成了異數,母親的沙麗和金手環畢竟傳不下來,每年夏天的義務返鄉像是
一場折磨,從不覺得印度是值得回顧的故土。
《陌生的土地》選擇郊區小鎮為背景,移民生活最大的扞格不入,或許是這樣的空間
轉換,從加爾各答三代同堂大家族集居,到小家庭的散居孤立。遼闊平野上的郊區生
活沒有安全感、障蔽物的孤獨與寂寥,因此發展出一種由孟加拉同鄉組成的無血緣親
屬關係。
拉希莉的敘事不慍不火,移民生活並無戲劇性的波瀾起伏,夫妻、親子間的疏離關係
,可置放於世界的任何一個角落,在全球化的潮流下,即使在印度孟買,也可以養育
出一個猶同於美國人的孩子。地區差異性減低,任何地方都可以是原鄉,新移民的適
應力大大超過以往,再無悲情可言。
然而,紮根於北美的空曠土地上,何嘗有真正的餘裕與自由可言。美國夢雖得以實現
,但現代生活的制式與重複,郊區的呆板無聊,皆需一併概括承受。印度人死後選擇
火葬,兒女將骨灰帶回恆河河畔灑落,並不會真正埋根永居於新大陸。全書的最後篇
章收束於南亞大海嘯中,青梅竹馬的男女在義大利重逢,其後一方死於海嘯,一方即
將嫁為人婦。成年後的短暫交集終究成了一場虛空,象徵了新移民的集體宿命──從
不曾將根紮下,而如同蜉蝣群落,只是隨波逐流。
新聞來源:中時藝文村
http://0rz.tw/dw9HV
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.129.93
※ 編輯: Jiang 來自: 61.62.129.93 (07/06 17:48)
1F:→ akrsw:《陌生的土地》還不錯看,但我更喜歡《醫生的翻譯員》。 07/07 10:48