作者Menuet (無聊就是力量)
看板book
標題Re: [問題] 有沒有華文小說都沒辦法揚名世界的八卦?
時間Sun Jul 5 22:02:08 2009
※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言:
: ※ 引述《nightlight39 (夜光)》之銘言:
: : 台灣太兩極化的,應該是讀者,不是創作者。
: : 大家口中的世界懂台灣的小說嗎?(話說世界這個全稱,其實也只是特定幾個歐美國家
: : 而已,我們會去問:布吉納法索、衣索比亞懂我們嗎?說不定他們超愛台灣小說的)
: 看不到 又談什麼懂不懂? 所以若要他們能愛台灣小說的話 "揚名國際"還是必要的
: : 翻譯小說比起xxx真是太ooo了,誰還要去看xxx的作品?
: : 外國樂團比起xxx真是太ooo了,誰還要再去聽xxx的專輯?(xxx換成周杰倫好了)
: : 要有自信,自信是建立在瞭解跟努力上,不是盲目的民族意識跟無知,
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 這句說得非常好 但是也是上兩句的答覆
: 中文是我的母語 英文不是 但我聽著艾薇兒的歌 覺得真的是比周Jay好上幾倍
: 這可不是因為我被"文化殖民" 而是真的有落差
為什麼能這麼比較,
就是因為周杰倫的音樂是以西方式的和聲為背景的,
而大家也已經習慣聽西方和聲為底的音樂了,
哪天你聽北管或南管(不是已經交響化的國樂喔)聽習慣了,
再來說自己沒有被"文化殖民"吧。
張大春還提到一個比較嚴重的觀點,
指出現代中文小說不過就是用中文寫西方小說呢,
被文化殖民已經不是能不能意識到的問題,
而是整個環境已經被理所當然地認為是這樣了。
: 海角七號是我的最愛 但說起裡頭的3D部分 我也不得不承認技術落後10年以上
: 在台灣土生土長的讀者會覺得翻譯書竟比本土創作好看 不是一句"被洗腦"可打發的
: 身為作者 我不得不說 這可不只是讀者的問題 而是長期以來所有作者累積成的
: 台灣作者不論有沒有想揚名國際 第一個應思考的就是 : 如何寫的比翻譯書好看
: 就算沒辦法寫的比翻譯書好很多(畢竟它們都是一時之選) 至少不可以寫的比翻譯書差
: 才能慢慢的 一個一個的 把失去的讀者找回來
: 當然 若作者以商業上的成功為目標 那鎖定兩極化的另一極比較容易 寫來又快又輕鬆
: 但是 結果會如何? 中間讀者一看 : 啊 果然不能跟翻譯書比
: 結果就是使得中間讀者完全流失 當後續有好的作品推出時 讀者早就沒有信心
: 因此好的本土作品"沒有市場"...不是真的沒市場 是市場位於流失的族群中...
: 充份發揮劣幣驅逐良幣的效果 最後市場上只剩下極值
: 現在的讀者兩極化現象 就是這樣的惡性循環造成的
你或許忽略了讀者的"習慣性"問題,
在十幾年前,
台灣的翻譯書是賣不太出去的,
這點你可以翻閱以前聯合文學出版的國外小說選集後面鄭樹森的後記文就可以得知,
難道當時的國外小說家都比台灣的差嗎?
這是當時讀者的習慣,
因為對國外文化不熟悉,
閱讀國外作品本來也就必須先了解些文化背景,
而現在各種歷史地理旅遊的節目那麼多,
這多少也幫讀者填補了某些背景上的空白之處,
對於國外作品的接受度就比較高了。
這當然也就會形成某種排擠效應,
譬如說一個人本來一個月會買兩本書,
在以前他可能都會選國內作家的作品,
現在則可能兩本都買國外的或是一本國外一本國內,
這樣市場當然就會有變化啦。
更何況現在一堆二流三流"國外"作品(尤其是英語系或日語系作品),
國人也很沒鑑別力地當經典來看,
你說的"一時之選"頂多只是基於賣得好,
別忘了一堆美容化妝書也是賣得好呀,
但這種衡量標準真的能代表這本書真正的內容和價值嗎?
: : 好的作品問題不是窮不窮,創作者窮幾乎是千古通則,
: 創作者窮可不是千古通則 歌德有錢的要命 華格納也有錢的要命
: 貝多芬經濟也很成功 相較之下莫札特算是"潦倒" 但他也比當時真的窮人好過多了
我同意原Po這點,
不過窮的創作者倒也屢見不鮮啦。
: JK羅琳成名前是失業單親媽媽沒錯 但別忘了她在領英國政府的救濟金啊
: 如果一個創作者窮途末路 那只會"挺而走險" 去寫一些可以最快獲得回報的東西
"鋌"而走險
: 最後甚至會沉溺於其中 那會是些什麼樣的作品?
ㄟ,哈利波特不算是這樣的作品嗎?
我算是喜歡哈利波特的讀者,
但也不免覺得"娛樂性"或"禁忌性"真的是讓寫作者最容易獲得快速回報的東西。
這樣的寫作就像續集電影一樣,
大家一旦開始被吸引,
想追問的就是"然後"和"為什麼",
即使看完和別人說覺得不太好,
還是有人會花錢去買票去買書看,
只要有些技術門檻達到(在電影就是某些特效,在書中就是某些爆點),
大家也就很好心地算了,
對於出版商和片商而言這樣也就夠了,
因為錢已經入袋啦。
: 高陽在歷史小說的成就是無庸置疑的 他為什麼能有這樣的成就
: 高陽生前好友張佛千先生在研討會上追懷高陽時說:
: 「...第二個關鍵人物是聯合報的王惕吾,他愛高陽,他給高陽最高的稿費,而且
: 允許他透支、預支,預支數目之大是破例的,不僅如此,他給他還了很大數目
: 一筆債務...」
: 因此 高陽才能安心專心的寫出不朽作品 而不是急著用最快的速度隨便寫些東西換錢
: 要不是這樣的話
: 「...如果不是王惕吾先生,高陽是天天王小二過年,日子不得過,緊迫得不得了,
: 他那有心情來構思來寫作那麼精緻的作品呢?」
: 雖然結果高陽還是很窮 但是那是高陽錢花的兇 又常投資失敗造成的 不是他收入低
: : 台灣不是缺少好小說,也不是缺少好小說家,
: : 也不是缺少錢,
: : 卻不願意去發現自己國家小說的價值,推廣給別人,
這件事其實應該是教育部或某些像是國立編譯館的單位要做的,
但政府單位就是多一事不如少一事,
至於民間組織像是中華筆會,
似乎也已經過了活動的高峰期了,
要不然他們應該也是某種可以集中資源翻譯作品的單位。
: 或許可以說 台灣已無高陽 因為已無王惕吾
: 但是看到你這樣的呼籲 我還是相信台灣有無數小王惕吾 湊起來還是可培養出一個高陽來
作者真的很需要金主,
不過你的想法有點天真,
王惕吾掌握的是出版社,
他是有版權的利害關係的,
你呼籲所謂的"小王惕吾"出來,
怎麼集資?怎麼培養?
怎麼分版稅?(很抱歉先不論能不能賣,這就是作品出來前就得談好的東西)
還有就是,
投資前,
你怎麼知道這人就是會受歡迎的作者?
是的,
不論怎樣的作品,
現在的法則就是懂行銷就有機會賣,
就像某些歌手,
出片之後發現其實根本就不會唱歌,
只不過有聲音而已,
(之前是發片過後很多年才會坦白,現在則是還在宣傳期就說自己不會唱了)
即便如此是有人買帳。
書要這要搞也是可以,
但這和創作本身的精神,
又差很遠吧?
: 讀者意識的覺醒 也終將對作者的創作方向造成影響
: 所以 我倒覺得要求"揚名國際"的呼聲是一種鼓勵而不是打擊
: 讀者這麼說是基於對本土創作的熱情
: 或許台灣是消費王建民的很過頭 但總比大家都對棒球心灰意冷來得好啊...
很多出版社其實都在做國外推廣這回事,
不過世界那麼大,
對別國人來說,
這也不過就是幾本亞洲的作品而已,
說到頭來只是點綴呀,
同樣的,這需要資金,
民間出版社肯出錢做就已經是佛心來了,
要不搞垮自己也不會有人同情,
文化霸權不在手中,
也只能持續做,
讓想關注的人專注了。
對了,
如果還有人對於歐美的文化霸權殖民覺得沒感覺,
可以用一個很簡單的方式檢查一下,
就是到市面上翻翻西洋學者寫的文學經典介紹的書(標題不限定於歐美經典的),
有幾本提到東亞作品?(還不用算華文作品喔)
如果以整個亞洲來算,
大概最常提到的亞洲作品就是天方夜譚吧,
但以中東文學的量來說也算少了,
可是當你檢視目錄時,
你會因為缺少東亞作品或是點綴性的提起而覺得很怪嗎?
(東亞可以稱上經典的作品應該很多吧?)
如果不會,
你就是被徹底文化殖民啦XD
※ 編輯: Menuet 來自: 142.157.206.5 (07/05 22:31)
1F:推 x77:中肯推! 07/05 23:04
2F:推 pedroremorse:與其說是殖民 我覺得倒不如說是融合 不過歐美的文化 07/06 00:15
3F:→ pedroremorse:較強勢 所以在融合中佔據較大的成分 說文化殖民是有 07/06 00:17
4F:→ pedroremorse:點誇張 畢竟台灣不曾被歐美長期佔據過 不曾被強迫輸 07/06 00:17
5F:→ pedroremorse:入對方文化 尤其這個現象是在近五十年來才開始顯著 07/06 00:18
6F:→ pedroremorse:所以應該要說是力道不如對方強勁吧... 07/06 00:19
7F:推 pedroremorse:我覺得最大原因還是近一百年來國力衰弱 文化的質與量 07/06 00:22
8F:→ pedroremorse:都不足 對方又剛好達到巔峰 而且他們真的有些好東西 07/06 00:24
9F:→ pedroremorse:會一面倒也是完全可以理解的 07/06 00:25
10F:→ pedroremorse:有點像是唐朝時的中國鄰近國家吧 07/06 00:27
11F:→ Menuet:我建議樓上去看看黃碧雲的"後殖民誌", 07/06 02:49
12F:→ Menuet:"文化殖民"本來就不見得和佔不佔領有直接關係。 07/06 02:50
13F:→ pedroremorse:我知道後殖民 但是我總覺得實際殖民的力量強大很多 07/06 17:41