book 板


LINE

我相信翻譯一定是很辛苦的工作 畢竟要完全做到 信 達 雅 真的相當困難 前言說完了 接下來我將重點放在一個翻譯的「困境」(我個人認為啦) 借原PO標題一用 我想談的是「日本地方腔」的翻譯問題 這個問題我在 有川浩的<空之中>和 西則保彥的<完美無缺的名偵探>都有看到 (導致我前者看不下去 後者只勉強看完 西則保彥是我很愛的推理小說家的說) 我想在此節錄一段<完美無缺的名偵探>裡「土佐腔」的翻譯,但難找出代表性的 只能看見文中充滿「儂」「咱個」「忒」(在書中幾乎完全取代了「很....」字), 除此之外還充斥許多許多所謂「土佐腔」 閱讀起來相當不流暢 我認為這就是可能就是沒做到「達」 我看著看著會懷疑作者本來的寫法 究竟是不是就是要讓不熟悉這種腔調的人看了吃力? 如果是 那我就錯怪翻譯了 因為這樣的確有達到目的 最後再補一個例子 <蠟筆小新>(有沒有天外飛來一筆的感覺?)有一段 小新媽媽參加同學會忽然講起方言 譯者完全用台語取代 我雖然看得懂 但很懷疑這樣是否比較沒做到「信」(但蠟筆小新本來就常常 為了笑點而犧牲掉「信」 因為是搞笑漫畫我可以諒解) 不知道在一個語系中 不同地方的腔調或方言 是不是翻譯者感到棘手的東西呢? 至少身為讀者的我 都為此感到相當困擾 ※ 引述《tomx (我是衰仔)》之銘言: : 我個人很不喜歡翻譯書出現台灣的流行字眼 : 如屌、瞎、我的菜之類的,大概是如此 : 前幾天看到神秘森林,譯者就有翻譯到[某某人是她的菜] : 不會覺得這種翻譯很奇怪嗎? : 我只是特別指這一句,沒有針對譯者的意思 : 如果翻成[某某人是她喜歡的類型] : 也沒多少個字吧 : 出版社在校稿時,沒有特別針對這樣的字眼作修正嗎 : 還是大家都可以接受這樣的翻譯? --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.136.212
1F:推 Epimenides:似乎唸特 06/28 18:20
2F:→ TheStranger:忒 非常感謝^^ 06/28 18:22
※ 編輯: TheStranger 來自: 124.8.136.212 (06/28 18:23)
3F:推 cindymei:忒←是這個嗎?念特 06/28 18:23
4F:→ Epimenides:不過我不認為翻譯要雅,「Fuck you」要怎麼翻才雅? 06/28 18:23
5F:→ Epimenides:單純舉例 請見諒 06/28 18:23
6F:→ TheStranger:哈 樓上說的有理 我忘了這是誰說的話了 06/28 18:24
7F:→ TheStranger:不過那個年代有出現Fuck you應該也不用翻了 06/28 18:25
8F:→ TheStranger:翻了也會被禁XD 06/28 18:25
※ 編輯: TheStranger 來自: 124.8.136.212 (06/28 18:26)
9F:→ TheStranger:不過說到 雅 我想是常常用在翻譯成語或詩詞的方面 06/28 18:29
10F:→ orznge:麥田捕手也很難翻阿 雖然他不罵F開頭的 06/28 18:29
11F:→ TheStranger:也就是本來很美 你一翻就變得不美了 這樣就不好了 06/28 18:30
12F:推 pedroremorse:不一定 有時候原作者的目的就是"某角色講話很難懂" 06/28 18:33
13F:→ TheStranger:像「NightFall」翻成「夜幕低垂」就頗雅 06/28 18:34
14F:→ pedroremorse:或是"某角色腔調很奇怪"或是"某角色講話亂七八糟" 06/28 18:34
15F:→ TheStranger:值翻成「黑夜降臨」就沒那麼美 06/28 18:34
16F:→ pedroremorse:所以有時原文就相當亂了... 只能說這時譯者就很可憐 06/28 18:35
17F:→ TheStranger:給p大 是啊 所以我才說可能我錯怪翻譯也說不定^^ 06/28 18:35
18F:→ pedroremorse:日文我不太懂 以我看英文的經驗 有時作者為了表達 06/28 18:36
19F:→ pedroremorse:某角色教育程度低落 會出現文法錯誤或是古怪單字 06/28 18:37
20F:→ pedroremorse:像我們看中文小說時 一個乞丐如果談吐文雅反而不尋常 06/28 18:38
21F:→ TheStranger:樓上一說我就想到「現給阿爾及儂的花束」 06/28 18:39
23F:→ erimus:這種情況只能說無奈吧 06/28 19:08







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:e-shopping站內搜尋

TOP