作者neischanel (This. Here. Now.)
看板book
標題Re: [問題] The Reader
時間Wed Apr 8 00:09:24 2009
※ 引述《evercir ( 遊樂,)》之銘言:
: 前陣子看了電影The Reader
: 很想找到原著小說來看
: 去敦煌看到的是這本 http://0rz.tw/i52Ws
: 店員跟我說是這是電影小說不是原著小說
: 有在博客來找到另外一種封面 http://0rz.tw/Qj7QO
: 請問這是原著小說嗎
: 麻煩有看過的人幫我解答了 謝謝!!!! :)
Bernhard Schlink的原著小說是以德文寫成,書名是Der Vorleser。
台灣進口的英譯本The Reader有兩種封面,一是小凱特坐浴缸的電影封面版,
另一種就是書和花束,內容是一樣的。
(我是買這一版,我愛小凱特,但是實在是不喜歡movie tie-in...)
繁體中文譯本則有張寧恩翻譯,皇冠出版的《我願意為妳朗讀》,
原本的封面很沒質感,配合電影上映,現在多加了一張電影書衣。
而簡體中文譯本的書名為《朗讀者》,譯者為錢定平,台北幾間簡體書局都有進。
The Reader是小說改編成電影,沒有所謂的「電影小說」(依照電影劇情改寫成小說),
不過David Hare的電影劇本倒有:
http://tinyurl.com/ccg2vw
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.39.7
※ 編輯: neischanel 來自: 123.204.39.7 (04/08 00:23)
1F:推 evercir:非常謝謝你! 我也喜歡花束那版的:) 04/08 02:15