作者wingsha (川貝琵琶膏)
看板book
標題Re: [討論] 翻譯書不能有退場機制嗎?
時間Wed Apr 1 01:27:50 2009
※ 引述《x77 (肛之戀精術士)》之銘言:
: 就是這本書的插圖和內文有延遲出現的情形!
: 就是前一頁寫的內容,竟然會在後一頁或是兩頁才看到其插圖,
: 我說的插圖不是全頁的圖喔,而是那種在頁面上方,或是旁邊的小素描
: 這讓我感覺很差..
: 這出版社連這種基本的word編輯都不行?
現在的書籍除了論文那種有大量註釋的體例
一般不太可能是用WORD排的.........
: 我一直以來,看翻譯書最怕的就是碰到爛譯者..
: 一個爛譯者把一個經典作品糟蹋掉真的是讓人很幹的事情..
: 一直很想說,有沒有可能讓一家出版社只買一年的版權,
: 你翻的爛,沒人要買,
: 那第二年有其他出版社看好這本書,就可以買來重翻!
出版社買了版權以後才會發翻譯
有些書的翻譯工作期在你所謂的一年內根本做不完
出版一本書讀者在乎的只有翻譯品質
但對於商人來說還有很多其它的東西
包含在推廣銷售這本書的過程中所花費的許多有形無形的成本
如果出版社買版權 合約裡只有一年或兩年的期間
那可能連最基本的事情都沒辦法做好
更沒有出版社願意做翻譯書
那讀者把外文練好直接讀原文書好了
書的品質 和 賣得好不好 和 出版社好不好 幾乎完全沒有關連
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.203.210
※ 編輯: wingsha 來自: 123.204.203.210 (04/01 01:47)
1F:推 myislet:出版人推 04/01 12:23