作者yauhh (喲)
看板book
標題Re: [問題] 一個困擾我的問題…
時間Sun Mar 29 08:05:32 2009
※ 引述《ivyfred729 (蘋果)》之銘言:
: 可是有些單字還是需要查字典(我想順便練英文)…
: 問題的點就在這裡…
: 我到底是要把查好的意思抄在書上,
: 還是要另外做筆記呢???
我第一次讀英文教科書,會計學,自己心底有一項觀念:
一個單字查過一次字典之後,下次在別處再遇到這個字就會有印象,
因此,起碼把第一次查詢的字義寫在旁邊.
但我個人偏好是,一篇英文文章的行間不要看到中文字,所以查的字都寫在頁緣
等高的位置. 原字與譯字不必相連,只求眼神一轉看得到翻譯即可.
下次遇到眼熟卻忘記的字,就要回想在前面初次遇到這次是哪裏,翻回去看一下,
如果翻不到前面那頁,就再查一次字典,然後考慮要不要再抄一次.
一個字有很多意思,只要抄跟本句有關的字義,並標上詞性即可.
除了抄寫字義之外,解讀英文句子的重點放在句形和文法上,而且要試著用
英文的言語思路去認句子的意思,而不是用翻譯的中文理解意義.
抄久了之後,漸漸就不抄了. 即使字義不認得也不抄了. 不認識的字就猜一下,
有空再翻一翻字典,腦中的字庫就會慢慢擴充. 需要查字典的字就越來越少.
接著,就要從理解一句的意思延伸到理解二句或一段的意思. 然後再擴充,
就會懂得看文章的各段落意思.
剛開始的抄寫只是一個階段的輔助,重要的還是用盡腦力練英文.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.213.185
※ 編輯: yauhh 來自: 218.160.213.185 (03/29 08:08)
1F:→ pnpncat:國際版教科書和小說是不同的 文學小說至少要熟七八千個字 03/29 10:23
2F:→ pnpncat:國際版教科書字都是選過的 高一左右的英文程度就能讀了 03/29 10:24
3F:→ pnpncat:會三千個字就夠了 剩下的就是課程相關的專有名詞 03/29 10:24
4F:→ pnpncat:因此要建立生字庫很容易 讀小說是另一回事 03/29 10:25
5F:→ pnpncat:固然小說的關鍵字可能也只是那七八千個 但是要全部看懂 03/29 10:26
6F:→ pnpncat:不會個幾萬字是不行的 其實能猜就不要查比較好 03/29 10:27
7F:→ yauhh:so what? 就是一個開始學習的方法而已 03/29 17:55
8F:→ yauhh:我從讀教科書開始學英文,現在看小說也都不查字典,沒差啦 03/29 17:57