作者jeanvanjohn (尚市長)
看板book
標題[心得] 費茲傑羅<<重返巴比倫>>
時間Sun Mar 15 00:14:17 2009
各位好,我是<<班傑明的奇幻旅程>>的譯者市長,這次我又來向各位推薦書了...
這次市長要推薦的是費茲傑羅系列的第二彈,<<重返巴比倫>>
(Babylon Revisited);
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010429006
當然,翻譯還是跟第一部<<班傑明>>一樣,是由梁實秋翻譯文學獎得主柔之,
跟敝人在下小弟我共同完成的;
這次我翻譯的部份主要是全書的最後兩篇,<重返巴比倫>和<漫漫長路>
(the long way out)。
眾所周知,費茲傑羅的作品有一位大粉絲,那就是村上春樹,
而<重返巴比倫>這篇小說正是村上的最愛之一;
(順帶一提,村上另一篇最愛的作品是收錄在<<班傑明>>裡面的短篇<冬之夢>)
,村上不只把這篇作品翻譯成了日文,還在他的費茲傑羅作品序裡面大加稱讚,
因此,當市長決定挑一篇文章來做為第二彈的扛鼎之作時,當場就選定了這一篇文章。
<<重返巴比倫>>這本作品集主要是收錄費茲傑羅在<<大亨小傳>>之後的短篇作品,
整體給人的感覺和第一彈比較起來,相對的比較沉重一些,
但文筆的熟練與世事滄桑的味道卻變得更動人了;
就以村上最愛的這篇<重返巴比倫>來說,整篇文章不過七千字(英文字),
但卻處處呈現出"由小見大""由平凡見不平凡"的意味。
這個故事其實很簡單,就是一個在經濟大恐慌裡面失掉了一切--
地位,老婆,女兒的監護權--的男人,遠走他鄉東山再起之後,
希望從小姨子手裡帶回自己女兒的故事,看起來有點八點檔味道,對吧?^^
但費茲傑羅就是費茲傑羅,就算是八點檔風味他也能夠寫得不同凡響,
故事中的主角查理的堅強與落寞,女主角荷諾莉雅(五歲)的機敏與懂事,
小姨子瑪莉安在內心的苦苦掙扎,透過費氏特有的對話風格,
將讀者完全的帶入了劇情的氛圍之中,忍不住會想一路看到結尾--
市長承認,我在翻譯的時候還會跟著一路罵"查理你是個笨蛋",
所以讀者如果也跟著罵,我是一點都不奇怪啦(笑)。
言歸正傳,費茲傑羅的東西其實不是很好翻,特別是他在描寫事物時所使用的大量
象徵性詞彙,那是翻譯者的惡夢...
但市長還是盡力了,套句維多利亞女皇的話來說,"吾已盡力而為"。
站在村上與費茲傑羅兩位巨人的肩膀上,我將這本書引進台灣;
做為一個引路人,我不知自己是否盡責,但我希望,
所有喜歡村上與費茲傑羅的人,都能和我一樣喜歡這本書...
是為記。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.252.122.52
※ jeanvanjohn:轉錄至看板 Fiction 03/15 00:14
1F:→ orznge:真是多虧那部電影 之前想要找他短篇都找不到 只好讀原文 03/15 20:34
2F:→ orznge:This Side of Paradise 有中譯嗎順便問一下... 03/15 20:37
3F:推 papayacity:謝謝推薦~我也非常喜歡村上和費茲傑羅>//< 03/15 21:04