作者rehtra (爾雅愛不愛詩經?)
看板book
標題[分享]簡體成主流 繁體邊緣化
時間Fri Jun 10 20:00:39 2005
簡體成主流 繁體邊緣化
【記者徐開塵/專題報導】
中國已針對到大陸學中文的外國人,推出類似托福的「漢語水平考試」;
2007年起全美2400所高中的大學先修課程,將設有「中文選修」學分;韓國正積
極培訓5萬名「中國通」,為打開大陸市場做準備。當「全球學中文」的趨勢已
現,台灣的著力點在哪裡?台灣出版人在這波新潮流中能扮演什麼角色?
今年台灣實體書店市場的業績下滑15%至20%,儘管網路書店略有成長,但激
烈價格戰使利潤也縮水,再加上簡體字書瓜分市場,業者深感雪上加霜。昨天新
聞局邀集出版社、進口書商、法律學者和相關單位商議簡體字書衝擊台灣市場的
解決之道,大家各抒已見,依然沒有結論。如果學習中文的世界趨勢已很明顯,
台灣出版人似乎也應跳開區域市場競爭的思維,把眼光放大放遠去想想未來。
在中國打開大門面向全球時,海外華文閱讀以繁體字書為主導的情勢,已經
改變了。近來大陸出版業者在官方支持下,積極向外開展,簡體字書的海外市場
佔有率,已嚴重威脅到繁體字版的生存空間。中華民國圖書發行協進會理事長王
承惠參加3月的泰國書展及5月新加坡書展,一位泰國的台商太太對他抱怨,要
買台版書必須跑好幾家書店,且新書資訊少、到貨慢,有些人因此轉向閱讀簡體
字書。他說,紀伊國屋泰國門市原有2、30坪展售台版書,因乏人經營,補貨
不及,現在只剩三個書架。當大陸簡體字書品質提升、價格又比台灣繁體字書便
宜,「台灣過去優勢已不再,競爭壓力沈重」。
十餘年前就看到華文單一市場的未來,而開始經營星馬市場的皇冠集團,也
現疲態。皇冠副社長平雲說,星馬和香港都已顯示「簡體字書必成主流,繁體字
書將邊緣化」。過去皇冠在星馬推簡體字書,因為盜版太嚴重,而且閱讀的地域
區隔明顯,「連瓊瑤的書都只出了部分簡體版,就因做不下去而放棄。」他覺得
單一華文市場是個美夢,要做起來可能比整合英語市場的困難還大。
遠流出版公司董事長王榮文以「英國之於美國,如同台灣之於大陸」來看。
他認為華文一體化時,單一市場是最樂觀的想像,但屆時台灣出版人能否找到好
作者好作品,跳開區域性,打開全球市場?在主導權消長之間,台灣還能拿到全
球中文版權嗎?都值得深思。他覺得不是每個出版社都有能力走出台灣、經營國
際市場,可是學習中文風潮崛起時,台灣不可以放棄這個機會,「這是非做不可
的投資」。不過他也感歎中國有國家力量做為競爭力後盾,相對台灣業者勢單力
薄,還賴政府的政策來支持,否則難有發展空間。
平雲也認為形勢比人強,中國已向世界展現實力,台灣若要在全球中文閱讀
風潮中爭取主導地位,必須靠政府強勢影響力,除了國際政、經實力,還要有文
化輸出的企圖心。他從中國自訂「中文托福考試」規則來檢測老外的中文程度,
進而推動美國高中生學中文等動作,說明台灣要靠民間力量挽回局面,著力點太
少了。
出版人陳穎青也在「老貓學出版」電子報中,把此問題拉高到「台灣的文化
戰略」來討論,他指出只要我們對外訴求「台灣=正體字=真正的中華文化」這
個文化定位,彰顯台灣使用正體字這個獨一無二的武器,就可以把現在的競爭劣
勢,徹底扭轉成我們獨有的重大利基。
即使情勢優劣已現,王承惠覺得台灣出版人更應把握任何機會去努力。圖書
發行協進會近年積極打進大陸市場,好不容易爭取到下月在廈門舉辦「首屆海峽
兩岸圖書交易會」,首次可以現場公開展售包括政府出版品在內的台版書,他說
,大陸重要出版社和圖書館採購人員都將到場,台灣業者應藉此打開交易窗口,
為自己尋找更多機會。
【2005/06/10 民生報】
--
★Junchoon 大姊息怒啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.50.243
1F:推 swdmike:聽說簡體書才佔台灣1%218.108.200.189 06/10
2F:推 sginkgo:趨勢若有改變 政府該檢討 140.117.203.10 06/10
3F:推 nixau:大陸翻譯作品質與量越來越好140.119.194.140 06/11
4F:→ nixau:台灣量太少了140.119.194.140 06/11
5F:推 justmyway:呃 我受不了看簡體字啊 orz 61.57.162.141 06/11
6F:推 RAYBO:我已經試著習慣看簡體字了 -_- 但說真的 人文科學 61.62.243.172 06/11
7F:→ RAYBO:的學術書 大陸翻得快 但台灣註解與原文對照 標示 61.62.243.172 06/11
8F:→ RAYBO:比較詳細清楚 大陸那裡常常重要字翻成中文後 都不 61.62.243.172 06/11
9F:→ RAYBO:附上原文 連找個作者原文的名字都要找很久 ... 61.62.243.172 06/11
10F:推 torus:台灣如果出簡體書,價格也一樣會變少嗎? XD 140.112.194.22 06/11
11F:→ torus:競爭不是這樣談地.... 140.112.194.22 06/11
12F:推 alwaysright:簡體字我已試著習慣,但是...若要我買愛書回 210.58.35.7 06/11
13F:→ alwaysright:來保存溫習,那簡體字的書在便宜我都不會買꜠ 210.58.35.7 06/11
14F:→ alwaysright:工具書就例外 210.58.35.7 06/11
15F:推 kittyman:有英文就讀英文的啊! 幹嘛讀簡體的140.112.214.200 06/11
16F:推 iamhighman:中華文化的傳承 台灣有著絕對的優勢 203.73.234.131 06/11
17F:→ iamhighman:但政府方面卻弔詭的積極去中國化 203.73.234.131 06/11
18F:→ iamhighman:如果沒有博大精深的中華文化作後盾 203.73.234.131 06/11
19F:→ iamhighman:單就台灣這幾百年來的文化歷史 203.73.234.131 06/11
20F:→ iamhighman:面對中國的積極競爭壓力下 邊緣化的壓力只會 203.73.234.131 06/11
21F:→ iamhighman:越來越明顯 這真的是很令人憂心的一件事 203.73.234.131 06/11
22F:推 RAYBO:原文未必是英文呀 法文 德文...更何況人文科學在自 61.62.242.223 06/11
23F:→ RAYBO:身語言的轉譯設及到自身的文化認知問題 中譯本有其 61.62.242.223 06/11
24F:→ RAYBO:價值所在 61.62.242.223 06/11
25F:→ stanlyleu:用政治意識來傷害到文化是罪無可恕的 203.71.87.1 06/11
26F:→ stanlyleu:政治老實說是容易退流行的..文化卻是源遠流長 203.71.87.1 06/11
27F:推 qaqqa:我還是看不慣簡體文...正體字才是王道XDDD 220.140.86.88 06/11
28F:推 MRkitty:難道那些歐語名著不會翻成英文嗎?140.112.214.200 06/11
29F:→ MRkitty:難道歐語間的對譯比歐中兩語對譯更不能信任?140.112.214.200 06/11
30F:→ MRkitty:像達文西密碼這種玩弄歐語的文學作品140.112.214.200 06/11
31F:→ MRkitty:我完全不知道要怎麼翻成中文140.112.214.200 06/11
32F:→ MRkitty:文化認知依靠的是讀者自身的詮釋140.112.214.200 06/11
33F:→ MRkitty:實在不需要中文譯者疊床架屋增加詮釋的阻礙140.112.214.200 06/11
34F:推 lovetina:女支者的危言聳聽...... 59.104.47.206 06/13
35F:推 likethewind:這不是危言聳聽吧...基本上在用繁體的大概只 203.67.95.82 06/13
36F:→ likethewind:有台灣是大宗,其他都是簡體比較多啊~海外華 203.67.95.82 06/13
37F:→ likethewind:語教學似乎是這樣的...雖然很不想承認 203.67.95.82 06/13
38F:推 ping0519:其實~我覺得~繁體字比較美 211.20.100.26 06/16
39F:推 beautyting:大陸就是人多啊,有的工具書真的不錯218.167.143.177 06/16
40F:推 M8M20M22:這篇根本就是亂寫 61.62.227.124 06/18
41F:推 ii9:2011年到此一遊 09/04 08:09