作者a7526746 (阿貓)
看板ask-why
標題[請益] 中文的特殊習慣
時間Tue Nov 24 11:25:07 2009
前幾天上了一個課
老師提到「謝幕」這個辭其實是把一個很複雜的東西給簡化
謝幕就是劇場戲劇結束之後,布幕拉下來,演員全體站在布幕前面跟觀眾說謝謝,
這麼複雜的東西,我們把它簡化為謝幕方便我們平常講話的時候用。
其實我以前就注意到,
不管是聊天或是書寫的時候,許多人都會習慣性使用成語或是一言以蔽之的方式
使用簡短的詞語來代表複雜的意思。
不知道是不是因為受到文言文的影響,讓我們還是會習慣用精簡的方式說話呢?
--
ˍˍˍˍˍˍˍˍˍ
▉ 員 林 鎮 ▏
▉ Yuanlin Township ▏
▉ ▏
▉ ㊣正 妹 的 故 鄉 ▏
▇▇▇▇▇▇▇▇▇ http://a7526746.pixnet.net/blog/post/23825639
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.68.164.74
1F:推 eliec:這不是中文才有的習慣阿!!! 全世界語言都是阿!! 11/24 11:26
2F:→ xiaoa:「道」 11/24 11:31
3F:推 sitos:效率是溝通很重要的一環,能提升效率就會自然而然縮寫簡化 11/24 11:35
4F:推 visorkk:你的例子可以用到戰爭 非常非常複雜 但是各語言都有這個字 11/24 11:46
5F:推 show282:不 中文很注重"理解力" 反而對於邏輯性沒這麼強調 11/24 15:04
6F:→ nameofroses:這不是中文的特殊習慣。 11/24 16:00
7F:推 gamer:講到這個,有一件事我覺得挺有趣的,通常中文被認為「好」的 11/24 17:00
8F:→ gamer:文句都是精短的,可是英文被認為「好」的文句都是很長很長, 11/24 17:00
9F:→ gamer:一個句子裡面有好幾個子句。 11/24 17:01
10F:推 dawnny:道於一 The Universe 11/24 17:07
11F:推 thomasr:『雜交』是...XXX的簡稱?? 11/24 23:18
12F:推 Oikeiosis:英文也是重視精簡的 子句正是一種精練語句的人造文法 11/25 00:52
13F:推 Oikeiosis:然後給5樓:邏輯、理解跟精簡有什麼關係? 你跳太多了吧 11/25 02:00
14F:推 nameofroses:英文被認為「好」的文句都是很長很長?不是這樣的 11/27 01:58