作者islamey911 (漫 天 紛 飛)
看板ask-why
標題[請益] DNA鹼基的中譯由來
時間Sat Sep 1 00:23:56 2007
本來想在生物版問這個問題的,
但是逛了一下那個版,覺得似乎不適合. . .@@
所以來這裡請教這方面有涉略的版友
我想問的問題很奇怪,
就是ATCG的中譯名字,為什麼那麼奇怪呢?
而且感覺起來不像是音譯. . .
A=adenine(腺嘌呤)
G=guanine(鳥糞嘌呤)
T=thymine(胸腺嘧啶)
C=cytosine(胞嘧啶)
而這又是誰翻出來的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.92.155
1F:→ smast:字首來自希臘文 09/01 00:35
2F:推 PrinceBamboo:還有U 尿嘧啶 09/01 01:07
3F:推 mtdas:A和G屬於PuRine(嘌呤) T和C和U都屬於pyriMiDine(嘧啶) 音譯 09/01 01:33
4F:→ mtdas:aden-(腺) guan-(鳥糞) thym-(胸腺) cyto-(胞) ur-(尿) 意譯 09/01 01:34
5F:→ mtdas: 義 09/01 01:34
6F:→ XiJun:意譯才對吧?義譯不對吧? 09/02 11:54
7F:推 mtdas:是這樣嗎? Orz 字意? 字義? 09/02 13:10
8F:→ kkkk123123:音義都有 09/02 18:24
9F:→ kkkk123123:意義都可 09/02 18:24
10F:→ PrinceBamboo:一般看到都是寫音譯,意譯 寫義譯看起來怪怪的 09/02 22:13