作者saram (saram)
看板ask-why
標題Re: [請益] 為什麼台灣節目都要有字幕?
時間Thu May 3 18:47:24 2007
※ 引述《kchih (kchih)》之銘言:
: 請問為什麼台灣的節目都有字幕 除了新聞外
新聞節目多為即時播出, 字幕需求不大.
字幕功能為增加辨識程度(中文同音字多, 有視覺
圖像輔助更理想), 還有一個功能是針對不懂播出
語言的對象, 譬如英語節目, 沒有字幕台灣觀眾
就缺乏收視的意願. 早期台灣電影與電視一面倒
的播放美國影片(大陸電視初起時沒有這問題),
字幕成為必要的項目, 而中文字簡義多, 一行幾
個字便能表達一大串多音節語言的意思.
: 是因為中文關係嗎? 那麼香港大陸這些地方呢?
: Thanks
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.36.121
1F:推 yukiss:中國日本韓國播外語片多會配音成當地語言 05/03 22:07
2F:推 kchih:若是電影或戲劇有字幕尚可理解, 但怎麼慧眼變成連口語性的 05/04 05:47
3F:→ kchih:綜藝節目都也需要加字幕 這我就不解了 .. 難道都只是習慣? 05/04 05:47
4F:→ IDYANG:字幕不錯阿 或許有些觀眾需要字幕輔助 05/04 14:19
5F:推 souldragon:字幕可以不斷複習中文 而且對聽障者有用 05/05 22:25