作者saracheng (sara)
看板ask-why
標題Re: [請益] 喬時間 炊粽子
時間Fri Jan 5 18:12:56 2007
※ 引述《guestanother (捷斯特‧爾納勒)》之銘言:
: 我還是覺得用「蒸」比較順。
: 剛剛看到某網路媒體標題也用了「喬」時間
: http://www.ettoday.com/2006/12/30/91-2034617.htm
: 各位覺得這樣好嗎?
: 至於『炊』粽子,如果學生的作文這樣寫,該劃錯嗎?
炊 的用法 在古代的文獻也有啊 例如 水滸傳
武大郎賣的 不就是炊餅嗎
"中文" 裡面有些詞彙 也是從滿文借過來的 例如
磨蹭 沙其馬 挺 之類的
如果要說他錯 那紅樓夢真的有好多這類例子 鄉土文學也不少
但是這種中文書寫好像還不太成氣候 說他'對'也怪怪的
真抱歉毫無建設性的回答 只是剛好遇到跟你一模一樣的問題 胡亂發言
想一想 國文老師真是難當啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.240
1F:推 slzhao:我覺得以批改學生國文來講,應該先以較嚴格的角度來批改. 01/05 19:41
2F:→ slzhao:就好像大家在算數學都會用計算機,但是考基本計算可以用嗎? 01/05 19:43
3F:→ slzhao:國文應以嚴謹的用字遣詞來教學,等基礎打好才能求變化. 01/05 19:44
4F:推 gamer:這和嚴格不嚴格無關,這是標準的問題。 01/05 23:55
5F:→ gamer:就像之前討論的「那」「哪」,有些人覺得可以通,有些人覺得 01/05 23:55
6F:→ gamer:不能通,並沒有說那一種就比較嚴謹。如果是「台」灣「臺」灣 01/05 23:57
7F:→ gamer:這種才有嚴謹不嚴謹的分別。 01/05 23:58