ask-why 板


LINE

※ 引述《sweaters (徵12/5出生的人)》之銘言: : ※ 引述《kekasih (Mad World)》之銘言: : : 這是各國念法的不一樣 : : 比如約翰森 或約翰好了 : : 在英國如果他有看足球就會發現 : : 播報員非常尊重 各國的人 : : 如果是挪威來的 他稱之為約翰森 而不叫佐翰森 : : 法國足球名將Thierry Henry就不被念成亨利 : : 而是有Onry的發音 : : 所以我不是在看英文喔^^ : : 可是Origin就必須考據 通常基督教較通俗的名字 : : 很多源自中東語文 既閃語系的希伯來文及阿拉伯語 : : 如亞歷山大大帝Alexander the Great : : 這是歐洲的唸法 如果以那時候閃語的稱呼可是 : : Iskandar Shah : : 大天使 本叫Jubilee 而成為歐洲的Gabriel : : 語言隨著遷移礙於口音的不一樣而導致不一致 : 我記得的說法是 英文傳入中國的時候 : 有人把J的發音誤以為是[i] : 所以就變成約翰的發音 這個問題好多人問喔,我重貼我自己寫的舊文好了~ 以下舊文開始。。 作者 wuliaude (wuliaude) 看板 ask-why 標題 Re: [問題]為什麼John要翻譯成約翰??? 時間 Wed May 22 12:34:49 2002 ─────────────────────────────────────── ※ 引述《hsu (忙,要忙得有格調)》之銘言: : ※ 引述《glmm (<"易" "風">)》之銘言: : : as title 為何不翻成 強 之類的.... : 這是德文名字 : 「約翰」則是他的德文發音 不只是這樣吧,約翰是出自聖經的名字, 這些名字大部分都是早期傳教士翻譯聖經時翻的, 所以要用拉丁文發音~ 像約翰,在拉丁文拼做Johannes 拉丁文的j其實就是在母音前的i,為了跟當母音的i做區別, 拐一下就變成了j。所以j在拉丁文是發作i的音。 因此Johannes,發起來就像約翰囉。 順便一提,「約翰」這個名字,在英文叫John約翰或強,德文Johan約翰,法文Jean 尚,義大利文Giovanni喬凡尼,西班牙文Juan胡安或璜,俄文Ivan伊凡,荷蘭文Jan 堅,希臘文Ioannes伊奧安,愛爾蘭Sean西恩。其實都是同一個名字,因為適應不同 語文的發音有不同拼法,所以也有不同中譯。像西班牙人唐璜Don Juan,Don是西班 牙文中男性的尊稱,其實就等於是「約翰先生」啦,他到了義大利的歌劇裡就變成 Don Giovanni唐喬凡尼了~莫札特的歌劇唐喬凡尼寫的其實就是西班牙大情聖唐璜~ (義大利文不用j這個字母,以gi取代,所以佐丹奴Giordano其實就是喬丹Jordan:P ,JOJO冒險野郎在義大利那一部就變成了GioGio。然後義大利文沒有h這個音,音變 成v。Johannes在義大利就變成了Giovanni) 像Johnny(暱稱)或Johnson(姓)都是源自John,跟傳教士關係不大,且都是英文, 所以多半就翻成強尼跟強森(或詹森、強生,當然也有人還是要翻成約翰生),像強 尼戴普跟魔術強生。 其他一些來自拉丁文的名字,也是要用拉丁文發音才會知道他們為啥翻成這樣, 像: Jacobus 雅各 (j發i的音) Jesus 耶穌(j發i,e發ㄝ,u發ㄨ,跟中譯一模一樣。如果用英文翻,就變成「基瑟斯」 了,差好多...ㄧㄝㄙㄨㄙ=>ㄐㄧㄙㄜㄙ,五個字母有三個發音不一樣) Paulus 保羅或保祿 Judas 猶大 Jordan 約旦 (用英文發音當作姓名現在就翻譯成英文發音的「喬丹」) Joshua 約書亞 Jonathan 約拿單 (拉丁文th發t。現在這個名字多半依英文譯作「強納森」) Joseph 約瑟夫 (它的英文暱稱Joe就照英文發音翻成「喬」。義大利這個名字好像變成 Giuseppe在義大利是常見的名字。像威爾第、馬志尼、加里波底 Giuseppe Verdi, Giuseppe Mazzini, Giuseppe Garibaldi ) .............等等等。 所以說...不要以為英文就是王道啊~ XD 對了...補充一點... 既然拉丁文的jo念起來像英文中的yo, 那為什麼不用「有」、「優」等音更相近的字, 而要用「約」這個其實有一點遠的呢? 因為...(自問自答-.-|||) 不僅是西洋那邊的語音會變,中文這邊用來翻譯的音, 也不一定是不變的~ 我不確定「約翰」這個譯名是從什麼時候開始的, 但最晚在明末好像就已經有了「耶穌」這個詞。 這個時候有兩種可能: 1. 當時的官話不一定是現在發音受北方甚至塞外影響相當深的「北京話」。 (畢竟北京所在地相當長的時間是在漢族以外民族的手中,「胡」化相當深) 2. 傳教士當初不一定用標準的北方官話翻譯,更有可能是從與外界接觸 更頻繁的南方開始傳教事業的。 而「約」這個字,雖然現在唸成ㄩㄝ,但是在保存古音較完整的南方方 言不一定是這個音。例如以閩南語念「約」,發音是yok(入聲),相當 接近拉丁文中jo的發音。由此可推測,說不定當傳教士翻譯聖經的時候, 「約翰」兩個中文字念起來是「yok-han」,其實是與Johannes相當接近的~ 相近的例子,如「基督」, 在拉丁文中是Christus ,其中ch念k的音,i念i的音。 而「基」這個字在閩南語中保留的發音是gi,兩個字念起來比現在還接近Christus, 反而是英文的Christ,一方面i唸成[ai]的音,拉丁陽性名詞語尾us被省略,所以 唸成「kraist」(克萊斯特),比中文更不接近拉丁文的發音~ 以上舊文結束。。。 因為我只略通一點拉丁文(和其他幾種都一點點)而已, 所以以上有部分是推測的。 有錯請大家指正。 再補充一下,關於拉丁文的發音,像j跟i,v跟u等,是以前上拉丁文課來的,不過 我模糊記得拉丁文中h音好像不發(還是受到日後義大利文的影響才不發我也不了), 所以han是怎麼來的我也不清楚。還是要看當時傳教士怎麼發~~ --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.0.154 ※ 編輯: wuliaude 來自: 61.59.0.154 (01/09 00:12)
1F:→ kekasih:恩 這讓我想到約翰有可能是來自廣東話 推 140.119.201.77 01/09
2F:→ kekasih:廣東發Yok-hon 跟英文以y開頭唸john時相近 推 140.119.201.77 01/09
3F:推 buckbug:雖然已經很久了,還是要推一下!~ 210.85.207.3 05/30
4F:→ skysilver:我的文字學老師說是因為民初時用德文發音翻譯 12/11 21:45







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BabyMother站內搜尋

TOP