ask-why 板


LINE

※ 引述《sweaters (徵12/5出生的人)》之铭言: : ※ 引述《kekasih (Mad World)》之铭言: : : 这是各国念法的不一样 : : 比如约翰森 或约翰好了 : : 在英国如果他有看足球就会发现 : : 播报员非常尊重 各国的人 : : 如果是挪威来的 他称之为约翰森 而不叫佐翰森 : : 法国足球名将Thierry Henry就不被念成亨利 : : 而是有Onry的发音 : : 所以我不是在看英文喔^^ : : 可是Origin就必须考据 通常基督教较通俗的名字 : : 很多源自中东语文 既闪语系的希伯来文及阿拉伯语 : : 如亚历山大大帝Alexander the Great : : 这是欧洲的念法 如果以那时候闪语的称呼可是 : : Iskandar Shah : : 大天使 本叫Jubilee 而成为欧洲的Gabriel : : 语言随着迁移碍於口音的不一样而导致不一致 : 我记得的说法是 英文传入中国的时候 : 有人把J的发音误以为是[i] : 所以就变成约翰的发音 这个问题好多人问喔,我重贴我自己写的旧文好了~ 以下旧文开始。。 作者 wuliaude (wuliaude) 看板 ask-why 标题 Re: [问题]为什麽John要翻译成约翰??? 时间 Wed May 22 12:34:49 2002 ─────────────────────────────────────── ※ 引述《hsu (忙,要忙得有格调)》之铭言: : ※ 引述《glmm (<"易" "风">)》之铭言: : : as title 为何不翻成 强 之类的.... : 这是德文名字 : 「约翰」则是他的德文发音 不只是这样吧,约翰是出自圣经的名字, 这些名字大部分都是早期传教士翻译圣经时翻的, 所以要用拉丁文发音~ 像约翰,在拉丁文拼做Johannes 拉丁文的j其实就是在母音前的i,为了跟当母音的i做区别, 拐一下就变成了j。所以j在拉丁文是发作i的音。 因此Johannes,发起来就像约翰罗。 顺便一提,「约翰」这个名字,在英文叫John约翰或强,德文Johan约翰,法文Jean 尚,义大利文Giovanni乔凡尼,西班牙文Juan胡安或璜,俄文Ivan伊凡,荷兰文Jan 坚,希腊文Ioannes伊奥安,爱尔兰Sean西恩。其实都是同一个名字,因为适应不同 语文的发音有不同拼法,所以也有不同中译。像西班牙人唐璜Don Juan,Don是西班 牙文中男性的尊称,其实就等於是「约翰先生」啦,他到了义大利的歌剧里就变成 Don Giovanni唐乔凡尼了~莫札特的歌剧唐乔凡尼写的其实就是西班牙大情圣唐璜~ (义大利文不用j这个字母,以gi取代,所以佐丹奴Giordano其实就是乔丹Jordan:P ,JOJO冒险野郎在义大利那一部就变成了GioGio。然後义大利文没有h这个音,音变 成v。Johannes在义大利就变成了Giovanni) 像Johnny(昵称)或Johnson(姓)都是源自John,跟传教士关系不大,且都是英文, 所以多半就翻成强尼跟强森(或詹森、强生,当然也有人还是要翻成约翰生),像强 尼戴普跟魔术强生。 其他一些来自拉丁文的名字,也是要用拉丁文发音才会知道他们为啥翻成这样, 像: Jacobus 雅各 (j发i的音) Jesus 耶稣(j发i,e发ㄝ,u发ㄨ,跟中译一模一样。如果用英文翻,就变成「基瑟斯」 了,差好多...ㄧㄝㄙㄨㄙ=>ㄐㄧㄙㄜㄙ,五个字母有三个发音不一样) Paulus 保罗或保禄 Judas 犹大 Jordan 约旦 (用英文发音当作姓名现在就翻译成英文发音的「乔丹」) Joshua 约书亚 Jonathan 约拿单 (拉丁文th发t。现在这个名字多半依英文译作「强纳森」) Joseph 约瑟夫 (它的英文昵称Joe就照英文发音翻成「乔」。义大利这个名字好像变成 Giuseppe在义大利是常见的名字。像威尔第、马志尼、加里波底 Giuseppe Verdi, Giuseppe Mazzini, Giuseppe Garibaldi ) .............等等等。 所以说...不要以为英文就是王道啊~ XD 对了...补充一点... 既然拉丁文的jo念起来像英文中的yo, 那为什麽不用「有」、「优」等音更相近的字, 而要用「约」这个其实有一点远的呢? 因为...(自问自答-.-|||) 不仅是西洋那边的语音会变,中文这边用来翻译的音, 也不一定是不变的~ 我不确定「约翰」这个译名是从什麽时候开始的, 但最晚在明末好像就已经有了「耶稣」这个词。 这个时候有两种可能: 1. 当时的官话不一定是现在发音受北方甚至塞外影响相当深的「北京话」。 (毕竟北京所在地相当长的时间是在汉族以外民族的手中,「胡」化相当深) 2. 传教士当初不一定用标准的北方官话翻译,更有可能是从与外界接触 更频繁的南方开始传教事业的。 而「约」这个字,虽然现在念成ㄩㄝ,但是在保存古音较完整的南方方 言不一定是这个音。例如以闽南语念「约」,发音是yok(入声),相当 接近拉丁文中jo的发音。由此可推测,说不定当传教士翻译圣经的时候, 「约翰」两个中文字念起来是「yok-han」,其实是与Johannes相当接近的~ 相近的例子,如「基督」, 在拉丁文中是Christus ,其中ch念k的音,i念i的音。 而「基」这个字在闽南语中保留的发音是gi,两个字念起来比现在还接近Christus, 反而是英文的Christ,一方面i念成[ai]的音,拉丁阳性名词语尾us被省略,所以 念成「kraist」(克莱斯特),比中文更不接近拉丁文的发音~ 以上旧文结束。。。 因为我只略通一点拉丁文(和其他几种都一点点)而已, 所以以上有部分是推测的。 有错请大家指正。 再补充一下,关於拉丁文的发音,像j跟i,v跟u等,是以前上拉丁文课来的,不过 我模糊记得拉丁文中h音好像不发(还是受到日後义大利文的影响才不发我也不了), 所以han是怎麽来的我也不清楚。还是要看当时传教士怎麽发~~ --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.0.154 ※ 编辑: wuliaude 来自: 61.59.0.154 (01/09 00:12)
1F:→ kekasih:恩 这让我想到约翰有可能是来自广东话 推 140.119.201.77 01/09
2F:→ kekasih:广东发Yok-hon 跟英文以y开头念john时相近 推 140.119.201.77 01/09
3F:推 buckbug:虽然已经很久了,还是要推一下!~ 210.85.207.3 05/30
4F:→ skysilver:我的文字学老师说是因为民初时用德文发音翻译 12/11 21:45







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Tech_Job站内搜寻

TOP