作者yeeouo (珍珠鮮奶茶)
看板ask
標題[請問] Metadata應該怎麼翻譯
時間Fri Apr 11 14:46:11 2025
png mp4等檔案都有自己的metadata
metadata應該怎麼翻譯
元數據?
好像不是很常翻譯這個詞
我自己腦袋裡面都是講metadata
真的有比較常見的翻譯嗎
查了下維基百科覺得寫得不是很貼近現實
維基百科用"後設資料"當條目名稱
我是不太懂,想要確認一下
還是這個字可以不翻?
想起以前唸大學的時候
有那種原文書中文翻譯版 C++之類的
每個字都要翻譯反而讓人看不懂
我都是讀原文的就是
求解 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.128.176.198 (日本)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/ask/M.1744353973.A.CB9.html
1F:→ kobe8112: 解釋主體資料的資料 04/11 14:54
2F:→ kobe8112: 例如對你來說,照片就是資訊/資料,照片本身是主體 04/11 14:54
3F:→ kobe8112: EXIF記錄了這張照片拍攝的一些參數,這些參數不是主體的 04/11 14:55
4F:→ kobe8112: 資訊,但他們記錄了主體的輔助資訊,幫助你更了解主體 04/11 14:56
5F:→ kobe8112: 這種專有名詞比較少用中翻來講,剛看了一下wiki 04/11 14:57
6F:→ kobe8112: 標題明明就有一行說台灣常譯作詮釋資料,很貼切易懂啊 04/11 14:58
7F:→ yeeouo: 嗯嗯嗯.. 感覺詮釋資料很少人用 我看了下potplayer是媒體 04/11 19:05
8F:→ yeeouo: 資訊->檔案資訊 裡面就是Matadata的數據 沒有用詮釋資料 04/11 19:05
9F:→ yeeouo: 或Metadata字眼 04/11 19:05
10F:→ yeeouo: 不然不翻譯metadata這個字而是寫詳細資訊感覺也是個辦法 04/11 19:05
11F:→ yeeouo: 懂的人也知道那個是metadata 04/11 19:05
12F:→ yeeouo: 不懂的人也知道那個是詳細資料 04/11 19:05
13F:→ yeeouo: 或者寫詮釋資料(metadata)感覺又太長 04/11 19:05
14F:→ kobe8112: 用「詮釋」這個詞的主因,應是可以讓使用者馬上知道差別 04/11 19:22
15F:→ kobe8112: 詮釋資料也是資料的一種,其用途是用來解釋資料 04/11 19:25
16F:→ kobe8112: 說來有點饒口說來有點繞口,關係就像這樣: 04/11 19:26
18F:→ kobe8112: 紅色跟綠色都是中文,但綠色中文用途是用來解釋紅色中文 04/11 19:27
19F:推 wieter: 詮釋有自行解釋的意思,其實不是很正確 04/12 19:52
20F:→ wieter: 我覺得單純用檔案數據格式去翻譯比較恰當 04/12 19:53
21F:→ kobe8112: 咦..哪裡有自行解釋的意思?這兩個字不是同義複詞嗎...? 04/12 20:03
22F:推 wieter: 因為metaadata就不是「解釋」或「詮釋」的意思,他就像是 04/13 00:24
23F:→ wieter: 一個字的筆畫或部首或發音,而不是它的意思 04/13 00:24
24F:推 wieter: 以你的截圖來說,注音才能叫metadata 04/13 00:26
25F:→ kobe8112: 原來如此,那就是你誤會了 04/13 11:58
26F:→ kobe8112: 你可以去查各種英英字典和相關應用例句 04/13 11:59
27F:→ kobe8112: 但你的確補充的更完整了,筆畫、部首、發音及解釋等, 04/13 12:00
28F:→ kobe8112: 都是,這樣才正確 04/13 12:00