作者MrTaxes (謝謝提醒)
看板ask
標題[請問] 「外匯」為何當初會被稱為「外匯」?
時間Thu Mar 13 10:46:09 2025
根據維基百科
外匯主要指的就是外國貨幣
那為何不直接叫外幣?
而外匯的英文叫做 foreign exchange
Foreign exchange refers to exchanging the currency of one country for another
at prevailing exchange rates.
看起來就是指不同國家貨幣交換的意思
但查了一下關於「匯」的中文定義
https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=4587
主要的意思是指水流會合、聚集、整合
比較跟錢有關的是指貨幣由甲地交付,於乙地收取
好像沒有直接表示"交換"的意思
總覺得"外匯"這兩個字很難望文生義
有沒有甚麼比較容易從字面上理解的說法?
謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.45.201 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/ask/M.1741833972.A.6A1.html
1F:→ markhbad54: 你提的外匯是外匯交易被簡稱 03/13 13:10
2F:→ markhbad54: 國家外匯是國家外匯儲備的簡稱 03/13 13:10
3F:→ markhbad54: 兩者都會聚集在一起 03/13 13:10
4F:→ markhbad54: 如果單純指外國貨幣時會稱外幣 03/13 13:10