ask 板


LINE

看板 ask  RSS
※ 引述《amitabuda (Salute the Sun w/ OPC*)》之銘言: : 好可怕呀 : 我以後要買原文書了......... 譯者使用的字彙還有兩者語言差異的問題都會造成 翻譯上無法完全等質和等量的現象 尤其譯者的對自身和他國語言文化的掌握直接影響他在翻譯時的 再創造的能力,基本上愈是好的譯者在翻譯上的用字精簡通順,不過 要求每一句都翻得精簡,實在是有一定的極限,只能盡力而為,讓意思 不失真 字數上的差異是一定會有的,不過大部分以及許多翻譯書籍上的原則 認為將外文翻成英文(先以英文為主),中文字數約略是英文字母數的 三分之一,譬如, Fables for Our Time,共16個字母,那翻成中文就取 大約五個字左右,可以翻作,現代寓言集或當代寓言,若超過五個字感 覺就太冗長了!! 當然實際上面對的問題更加複雜,有時不同題材的翻譯,所採的方式也 會不一樣,像文學類和科學類顯然差異就很大,文學類可以簡潔,因為比 較不會出現複雜或艱深的術語,意思也比較容易掌握,科學方面就得多 做解釋讓讀者了解,所以也會多花篇幅 不過字數不是最重要的,翻得通順並且不失原義才是關鍵! -- 凡事太盡 緣分必定早盡 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.246.75
1F:推 Kouson:像Square翻成史克威爾就太冗長了,應該翻成斯奎、平方、廣場 05/11 12:18
2F:推 amurox:名字的話比較偏直接翻譯~ 有人叫Bill難道叫他帳單? 07/21 12:34







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:WOW站內搜尋

TOP