作者sheagia (象山貝果吃雪茄)
看板Zombie
標題Re: [閒聊] 和樂融融的搞笑 《陰屍路》超有梗對嘴改
時間Wed May 22 16:47:04 2013
一直有在追TWD
看到這部影片蠻好笑的,所以就翻譯了一下
裡面有些地方有些梗是照著原文字幕翻出來的
不知道正不正確,若有翻錯還請各位不吝嗇指教
http://youtu.be/h5dBYBIjWms
youtube的網址,不知道能活多久
請各位將就一下吧
※ 引述《leaf77 (77)》之銘言:
: 和樂融融的搞笑 《陰屍路》超有梗對嘴改詞
: 原始圖文網址:http://tinyurl.com/cr6lmkj
: http://tinyurl.com/cj8uv7k
: 壓力很大嗎?對嘴改詞搞笑版《陰屍路》讓你笑一下。
: 《The Walking (And Talking) Dead》這支影片中,使用原本影集的畫面剪輯,
: 只是每位角色都被配合嘴型重新配音,若無其事地講著與末世情境違和的日常台詞,
: 如果這個故事真的是這種內容…情節一定截然不同!
: 《The Walking (And Talking) Dead》:
: https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=jR4lLJu_-wE
: 大家都嗑藥了嗎 (笑),瘋瘋癲癲的。
: 順帶一題,事實上《陰屍路》真的有一個專屬的談話節目,就叫做《Talking Dead》。
: 但以上由Bad Lip-Reading製作,他們專門剪輯影片,再加以對嘴配音,
: 變成超有梗搞笑版,無論是演講、影劇、歌曲,只要有人講話的畫面都行!
: 喜歡這樣超費工的惡搞嗎?
: Bad Lip-Reading頻道上還有更多作品,說不定有些原作你早已看過!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.128.106
1F:→ afterword:謝謝S大~ 05/22 17:22
2F:推 bearmajik:感謝推 05/22 19:56
3F:推 shine2gogogo:感謝翻譯!!! 太有趣了 05/22 20:30
4F:推 Kris03617:感恩 05/23 16:07
5F:推 ygisyou:推翻譯~ 05/24 22:54
6F:推 rapnose:百老匯那個太好笑啦! 05/25 10:24
7F:推 DexterMorgan:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/26 04:23
8F:推 shmily0303:啦逼逼逼逼逼都~ 05/27 20:30