作者gemma30546 (Onmyo-Za)
看板ZARD
標題[心得] 《永遠:君と僕との間に》中譯分享 37
時間Wed Dec 4 16:28:25 2024
休息室是休憩身心的地方
在巡演的休息室裡,坂井小姐會聽富士子.海明的CD放鬆心情。休息室也常備著香蕉
、牛奶、水和巧克力。特別是考量到在唱歌前不能吃太飽,所以香蕉這種吸收率較好的食
物就成了必需品。只有一次坂井小姐因為微微發燒,想要吃點含有油份的東西,所以點了
漢堡,除此之外就沒有其他要求了。
野口說:「只要表演結束一回到休息室,坂井小姐就會露出鬆了一口氣的樣子。只是
有客人來休息室拜訪時,偶爾會聊到閉館時間以後,這時我就一定要留下來收拾整理。即
便到這麼晚了,坂井小姐也一定會幫我一起搬電視啦、甚至幫忙收垃圾。」
對於坂井小姐的貼心,野口常常感到受寵若驚。
「您就好好休息吧,去喝杯咖啡也行。」野口對坂井小姐這麼說。
「那我們一起整理以後再一起休息吧。」坂井小姐說這句話時仍未停下整理的雙手。
「放在休息室、為坂井小姐準備的餅乾也是,她每次都讓我帶回去,所以我的包包常
被坂井小姐的愛心塞得鼓鼓的。她是個不論有多麼累,都還是對周遭非常細心溫柔的人。
」
〈宛如等待夏日的風帆〉的靈感是〈森林的熊先生〉
即使坂井小姐在健康狀況不佳的情況下,仍堅持唱完整個巡演,同時也逐步進行新專
輯的製作。2005年9月,第十一張原創專輯《君とのDistance》發行。
根據寺尾的回憶,他曾看過坂井小姐推著兩個大行李箱來工作室。「我本來以為裡面
裝的是衣服,打開後才知道原來裡面塞滿了寫著歌詞的筆記本與A4紙。我們也常常關在會
議室裡,針對歌詞不斷地開會、交換意見。」
這張專輯收錄了《名偵探柯南》的兩首主題曲〈星のかがやきよ〉與〈夏を待つセイ
ル(帆)のように〉。前者是常規動畫版的片頭曲,後者則是劇場版《水平線上的陰謀》
的主題歌。
不過,原本被大家熱烈討論的劇場版候選曲不是〈夏を待つセイル(帆)のように〉
,而是另一首候補曲。
寺尾說:「只不過當時不論是坂井小姐、長戶製作人還是我,我們三個都對那首歌有
著不同的想像。就在此時,她推薦了〈夏を待つセイル(帆)のように〉的旋律。」
坂井小姐的論點很清晰。「我想如果是這首歌的話,小朋友聽了也會很開心吧。」她
一邊這麼說,一邊跟著旋律輕輕地左搖右晃。
「這首歌的編曲能不能做成像〈森林的熊先生〉那樣呢?」她問。
〈森林的熊先生〉是一首每個孩子都至少唱過一次的童謠。
採用坂井小姐意見的工作人員經過不斷的重複討論,決定以雷鬼風格編曲。
這是個冒險的新嘗試,寺尾當時不確定是否能以雷鬼風的形式做出小孩子喜歡的歌曲
。「因為ZARD一直以來都在『大人的世界』,所以我對於這個安排稍微有些不安。但在坂
井小姐極富挑戰精神的牽引下,大家一起從失敗中學習,做出了〈夏を待つセイル(帆)
のように〉這首歌。因為坂井小姐的內裡有著ZARD的核心,即使是冒險的嘗試,最後還是
形成了既新鮮又有ZARD風格的歌曲。」
〈星のかがやきよ/夏を待つセイル(帆)のように〉是繼第十一張單曲〈この愛に
泳ぎ疲れても/Boy〉以來又一張雙A面單曲。這張單曲獲得廣大的回響,最高紀錄為日本
公信榜ORICON第二名。
不過在這期間,坂井小姐正深受病魔的侵擾,還曾在工作室裡昏倒過。
錄音工程師島田說:「我已經不太記得當時正在錄哪一首歌了,但在ZARD的後期,坂
井小姐曾發生過唱歌唱得太用力引發過度換氣而倒下的事。我當時趕快叫了救護車,陪她
到廣尾的紅十字會醫療中心。」
在救護車裡,急救人員向島田確認了很多關於坂井小姐的基本資料。
「有姓名、年齡與血型等等,不過當時連我自己都感到不可置信,因為我對坂井小姐
竟然一無所知,就連她的本名都回答不出來。」儘管兩人一起在錄音室工作了好幾年,但
島田只能回答得出坂井泉水這個藝名。
「我還記得當時心中那種五味雜陳的感覺,就是『我們一起工作這麼久了,我對坂井
小姐的事卻絲毫不知。』於此同時我才明白,她在工作室裡是以『ZARD.坂井泉水』這個
角色持續下去的。」
擔當錄音工程的島田幾乎每天都會和坂井小姐待在錄音室,當坂井小姐自己成了獨立
製作人負責ZARD的歌曲時,團隊的人數就沒以前那麼多了;但只有島田仍繼續在錄音的崗
位上支持著ZARD的音樂。她還曾經開玩笑地說:「我一生中相處最久時間的男性是島田先
生」。
正因為彼此是工作上的好夥伴,島田並不會涉足坂井小姐的隱私。不過當坂井小姐被
送上救護車時,他才意識到一起工作的這十幾年間,他竟然都不知道坂井小姐的本名。
題外話
終於來到最後一張原創專輯《君とのDistance》了,此時到這裡第六章也結束了。下
一次發譯文時就到了2024年的尾聲,也要進入與泉水姊姊道別的倒數計時。
楚辭屈原的九歌中曾說「悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知」,意指最悲愴的莫過於
分離的痛苦,而最歡欣的莫過於得到一個新知己。我對姊姊的感情正如這句話。我是在泉
水姊姊過世後才愛上她的音樂,姊姊剛離開時只是感嘆蒼天妒紅顏。幾年後懂得品味她的
作品時,才意識到她是一位真正的知己,雖然當時就像挖掘到寶藏般開心,但同時也體會
到所謂分離的哀愁。而翻譯這本書的這段時間,心中的惆悵又更深了。
感謝姊姊留下這麼多好音樂,我會打起精神進入本書最後一個章節:第七章「別離」
。
(未完待續)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.194.2 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/ZARD/M.1733300907.A.5E3.html
※ 編輯: gemma30546 (118.166.194.2 臺灣), 12/04/2024 16:31:39
1F:推 Dornan: 非常感謝翻譯 12/04 21:32
2F:推 K801: 謝謝QQ 12/04 21:38
3F:推 sed: 竟然已經要到尾聲了(書的內容跟姐姐都是QQ),真有點惆悵 12/04 22:33
4F:→ sed: 。謝謝翻譯,有你真好~ 12/04 22:33
5F:推 ikimo: 謝謝翻譯,雖然快要結束讓人傷感,但姐姐的歌會一直陪伴我 12/05 02:16
6F:→ ikimo: 們的。想她的時候就放來聽吧 12/05 02:16
7F:推 lawfer: 感謝翻譯 12/16 00:01