作者gemma30546 (Onmyo-Za)
看板ZARD
标题[心得] 《永远:君と仆との间に》中译分享 37
时间Wed Dec 4 16:28:25 2024
休息室是休憩身心的地方
在巡演的休息室里,坂井小姐会听富士子.海明的CD放松心情。休息室也常备着香蕉
、牛奶、水和巧克力。特别是考量到在唱歌前不能吃太饱,所以香蕉这种吸收率较好的食
物就成了必需品。只有一次坂井小姐因为微微发烧,想要吃点含有油份的东西,所以点了
汉堡,除此之外就没有其他要求了。
野口说:「只要表演结束一回到休息室,坂井小姐就会露出松了一口气的样子。只是
有客人来休息室拜访时,偶尔会聊到闭馆时间以後,这时我就一定要留下来收拾整理。即
便到这麽晚了,坂井小姐也一定会帮我一起搬电视啦、甚至帮忙收垃圾。」
对於坂井小姐的贴心,野口常常感到受宠若惊。
「您就好好休息吧,去喝杯咖啡也行。」野口对坂井小姐这麽说。
「那我们一起整理以後再一起休息吧。」坂井小姐说这句话时仍未停下整理的双手。
「放在休息室、为坂井小姐准备的饼乾也是,她每次都让我带回去,所以我的包包常
被坂井小姐的爱心塞得鼓鼓的。她是个不论有多麽累,都还是对周遭非常细心温柔的人。
」
〈宛如等待夏日的风帆〉的灵感是〈森林的熊先生〉
即使坂井小姐在健康状况不佳的情况下,仍坚持唱完整个巡演,同时也逐步进行新专
辑的制作。2005年9月,第十一张原创专辑《君とのDistance》发行。
根据寺尾的回忆,他曾看过坂井小姐推着两个大行李箱来工作室。「我本来以为里面
装的是衣服,打开後才知道原来里面塞满了写着歌词的笔记本与A4纸。我们也常常关在会
议室里,针对歌词不断地开会、交换意见。」
这张专辑收录了《名侦探柯南》的两首主题曲〈星のかがやきよ〉与〈夏を待つセイ
ル(帆)のように〉。前者是常规动画版的片头曲,後者则是剧场版《水平线上的阴谋》
的主题歌。
不过,原本被大家热烈讨论的剧场版候选曲不是〈夏を待つセイル(帆)のように〉
,而是另一首候补曲。
寺尾说:「只不过当时不论是坂井小姐、长户制作人还是我,我们三个都对那首歌有
着不同的想像。就在此时,她推荐了〈夏を待つセイル(帆)のように〉的旋律。」
坂井小姐的论点很清晰。「我想如果是这首歌的话,小朋友听了也会很开心吧。」她
一边这麽说,一边跟着旋律轻轻地左摇右晃。
「这首歌的编曲能不能做成像〈森林的熊先生〉那样呢?」她问。
〈森林的熊先生〉是一首每个孩子都至少唱过一次的童谣。
采用坂井小姐意见的工作人员经过不断的重复讨论,决定以雷鬼风格编曲。
这是个冒险的新尝试,寺尾当时不确定是否能以雷鬼风的形式做出小孩子喜欢的歌曲
。「因为ZARD一直以来都在『大人的世界』,所以我对於这个安排稍微有些不安。但在坂
井小姐极富挑战精神的牵引下,大家一起从失败中学习,做出了〈夏を待つセイル(帆)
のように〉这首歌。因为坂井小姐的内里有着ZARD的核心,即使是冒险的尝试,最後还是
形成了既新鲜又有ZARD风格的歌曲。」
〈星のかがやきよ/夏を待つセイル(帆)のように〉是继第十一张单曲〈この爱に
泳ぎ疲れても/Boy〉以来又一张双A面单曲。这张单曲获得广大的回响,最高纪录为日本
公信榜ORICON第二名。
不过在这期间,坂井小姐正深受病魔的侵扰,还曾在工作室里昏倒过。
录音工程师岛田说:「我已经不太记得当时正在录哪一首歌了,但在ZARD的後期,坂
井小姐曾发生过唱歌唱得太用力引发过度换气而倒下的事。我当时赶快叫了救护车,陪她
到广尾的红十字会医疗中心。」
在救护车里,急救人员向岛田确认了很多关於坂井小姐的基本资料。
「有姓名、年龄与血型等等,不过当时连我自己都感到不可置信,因为我对坂井小姐
竟然一无所知,就连她的本名都回答不出来。」尽管两人一起在录音室工作了好几年,但
岛田只能回答得出坂井泉水这个艺名。
「我还记得当时心中那种五味杂陈的感觉,就是『我们一起工作这麽久了,我对坂井
小姐的事却丝毫不知。』於此同时我才明白,她在工作室里是以『ZARD.坂井泉水』这个
角色持续下去的。」
担当录音工程的岛田几乎每天都会和坂井小姐待在录音室,当坂井小姐自己成了独立
制作人负责ZARD的歌曲时,团队的人数就没以前那麽多了;但只有岛田仍继续在录音的岗
位上支持着ZARD的音乐。她还曾经开玩笑地说:「我一生中相处最久时间的男性是岛田先
生」。
正因为彼此是工作上的好夥伴,岛田并不会涉足坂井小姐的隐私。不过当坂井小姐被
送上救护车时,他才意识到一起工作的这十几年间,他竟然都不知道坂井小姐的本名。
题外话
终於来到最後一张原创专辑《君とのDistance》了,此时到这里第六章也结束了。下
一次发译文时就到了2024年的尾声,也要进入与泉水姊姊道别的倒数计时。
楚辞屈原的九歌中曾说「悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知」,意指最悲怆的莫过於
分离的痛苦,而最欢欣的莫过於得到一个新知己。我对姊姊的感情正如这句话。我是在泉
水姊姊过世後才爱上她的音乐,姊姊刚离开时只是感叹苍天妒红颜。几年後懂得品味她的
作品时,才意识到她是一位真正的知己,虽然当时就像挖掘到宝藏般开心,但同时也体会
到所谓分离的哀愁。而翻译这本书的这段时间,心中的惆怅又更深了。
感谢姊姊留下这麽多好音乐,我会打起精神进入本书最後一个章节:第七章「别离」
。
(未完待续)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.166.194.2 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/ZARD/M.1733300907.A.5E3.html
※ 编辑: gemma30546 (118.166.194.2 台湾), 12/04/2024 16:31:39
1F:推 Dornan: 非常感谢翻译 12/04 21:32
2F:推 K801: 谢谢QQ 12/04 21:38
3F:推 sed: 竟然已经要到尾声了(书的内容跟姐姐都是QQ),真有点惆怅 12/04 22:33
4F:→ sed: 。谢谢翻译,有你真好~ 12/04 22:33
5F:推 ikimo: 谢谢翻译,虽然快要结束让人伤感,但姐姐的歌会一直陪伴我 12/05 02:16
6F:→ ikimo: 们的。想她的时候就放来听吧 12/05 02:16
7F:推 lawfer: 感谢翻译 12/16 00:01