作者gemma30546 (Onmyo-Za)
看板ZARD
標題[心得] 《永遠:君と僕との間に》中譯分享 32
時間Mon Aug 19 18:39:37 2024
從零開始用手工建立的粉絲俱樂部
ZARD粉絲俱樂部的由來,起源於唱片公司最初用往返明信片向粉絲發送音樂情報開始
的,而這項活動在1998年時轉為情報誌《ZARD INFORMATION》。
在《ZARD INFOMATION》的創刊2號裡,還對下一版的情報誌標題進行了募集與投票,
而後在第4期公開投票結果,最終決定以WE和ZARD組合而成的單字「WEZARD」命名。「替
ZARD應援的所有人都是ZARD的一份子」這個名字隱含了這層深意。
就連粉絲俱樂部的logo也是向粉絲們募集而來,此後藉由粉絲組織而成的俱樂部也日
益茁壯。《WEZARD情報誌》一直持續到23期,到了1999年,ZARD的官方粉絲俱樂部「
WEZARD」正式成立。
擔任「WEZARD」工程管理師的松田千秋(下稱松田)這麼回憶道:「在誕生製作ZARD
情報誌這個想法的時候,坂井小姐其實已經是個擁有百萬銷量的大勢歌手了。不過當時我
們並未藉助這個名字的名氣,也沒有使用公司的資源廣發會員招募信,而是秉持著『希望
這裡能成為溫暖的溝通場所』這個理念,先選擇從推廣給一個人開始,慢慢地與更多人做
連結,WEZARD等於是靠每個工作人員以手工的方式一步一腳印走過來的。」
「首先,我們會先到書店翻閱募集筆友的專欄,從自介那邊找找看有誰喜歡ZARD,就
寫信給他,並告知即將要成立ZARD的粉絲俱樂部等等。如果以現在的眼光來看,突然收到
不認識的人傳訊息來說要一起交流的話,或許會覺得有點怪怪的吧,所以內容怎麼撰寫很
重要。如果內容不錯且能引發一個人的興趣的話,只要這個人替我們把消息帶給下一個人
,那就會有第二個人知道,再繼續擴張下去就能變成四個人……以此類推。現在可能會覺
得這種方式很老,但我們認為,這種模擬手工製作的感覺更能傳遞溫度到對方心中,當時
大家是以這種信念而持續前進。」
WEZARD正是像草根運動一樣的粉絲俱樂部。
「因此我們最一開始才會使用往返明信片和粉絲們連絡。回信時我們會把明信片放進
影印機,將要發送的消息複印在上面後寄給大家;不過隨著操作的次數越來越多,之後就
變成直接把訊息手寫下來後影印,不久後改為印刷。再後來就直接升級為小冊子、增加頁
數、變成全彩印刷,內容上也因為加入了坂井小姐的評論而更加深入。這個粉絲俱樂部就
是這樣一點一滴地慢慢進步,我想就是為了要擴大思念ZARD的粉絲群這熱烈又溫暖的漣漪
,大家才會被 WEZARD給連結起來。」
官方粉絲俱樂部的所在地位於大阪,不過事務所和坂井小姐的居住地卻在東京,所以
刊登在情報誌裡的文字都由坂井小姐傳真過來。
負責粉絲俱樂部的澤下友香(下稱澤下)仍清晰地記得收到傳真時的情況。「她會把
採訪的回答用傳真機傳過來,紙上都是她自己親手寫的字。有的是回答新歌的相關問題,
也有講述自己在休息時是怎麼度過的,對於每個問題都認真地回答,有時候還可以看到她
刪了又改的塗寫痕跡。」
「有時候會在傳真紙上看到,她在已經寫好的句子旁邊再添加補充說明,或是把寫好
的文字劃掉後,整理思緒再寫一次。我可以從她對句子一次又一次的重複推敲中發現,坂
井小姐很重視自己寫下的文字。」
傳過來的傳真上總是寫著「至急」兩個字。
「只要一看到『至急』這兩個字,我們就會啟動『要正式開始製作囉』的開關,會提
高集中力呢。」澤下。
而如果有稿子會比較晚才傳過來的話,坂井小姐也會一絲不苟地註記,並附上延遲的
具體理由,好比「今天先傳〇張,剩下的在〇日的時候會再傳過去。」好像是為了體貼工
作人員,讓大家事先有個心理準備,以便先行調整工作日程。
「大家都是ZARD Family♡」這句坂井小姐對WEZARD所有工作人員所寫下的句子,仍
烙印在澤下的心中。
題外話
身為前編輯,看到泉水姊姊延遲交稿時會事先告知,還會自己訂好什麼時候補上,真
是太感動、太貼心了!
之前在工作時曾經遇過截稿日到了人卻搞消失,我只好臨時去跟其他人求稿子以免開
天窗。要不然就是說「會給會給、快了快了」但卻一延再延,遙遙無期,搞得我整個人很
焦慮QQ,所以翻譯到這段時真的覺得姊姊是善解人意的天使啊,人美心更美。
(未完待續)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.22.176 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/ZARD/M.1724063979.A.A8A.html
1F:推 Orisinal: 謝謝! 08/21 17:51
2F:推 sed: 謝謝翻譯!能讀到姐姐親筆撰寫的文字回覆,當時的粉絲俱樂部 08/23 01:06
3F:→ sed: 會員真幸福啊~ 08/23 01:06
4F:推 checkit: 謝謝分享~ 08/27 10:11
5F:推 j20307: 感謝翻譯!當時成立的編輯部一路來也是不容易啊! 09/18 06:05