作者gemma30546 (Onmyo-Za)
看板ZARD
標題[心得] 《永遠:君と僕との間に》中譯分享 03
時間Wed Oct 5 19:29:46 2022
「因為還沒決定好藝名,所以不要喊名字,就連叫本名也不行。」長戶對寺尾如此叮
嚀道。由於這要求實在令人摸不著頭緒,是以長戶也說明了原因。「名字裡寄宿著『言靈
』,所以在還沒決定藝名前就喊其他名字的話,要是言靈改而寄宿在那個名字裡就不好了
。」
話雖如此,未來一起工作的時候,要怎麼稱呼坂井小姐比較好呢?寺尾當時感到頭痛
萬分。對此長戶也給了答案:「在藝名決定之前,就用『你』來稱呼她就可以了吧。」
還好不久後,專案計畫就定名為ZARD;藝名為坂井泉水。
「我至今依然清楚記得,在錄音室裡聽到坂井小姐第一次唱出聲時的感覺。沉靜的氛
圍中蘊含著渾厚的力量,就連偵測音量設備的指針都要超過極限了。」
接著,寺尾開始指導坂井小姐唱歌。「好像要讓頭蓋骨發出『砰!』的聲響般,練習
到像這樣為止吧。」〈Good-bye My Loneliness〉裡有句歌詞「そばにいて欲しいの」,
光這句就連續唱了好幾天,等到寺尾說出OK時,已經是一週以後了。
「最開始錄音時,坂井小姐的高音還不是很穩定,於是我們就一起練習到穩定為止。
」只是這段艱辛的記憶寺尾早就已經忘了,是過了十年後,坂井小姐提起時才再度想起
來。而坂井小姐敞開心扉對寺尾講述最初錄音時的辛苦,是在2005年的時候。
「其實當時我對和寺尾先生一起錄音這件事,覺得有陰影呢。」雖然被這麼說,不過
寺尾可是一點記憶也沒有。但坂井小姐話都說到這份上了,寺尾當然拚死也要努力想起這
段過往。
「是我剛出道的時候的事,不記得了嗎?」寺尾還真的是半點都想不起來。
「『そばにいて欲しいの』這句,我當時整整唱了一個禮拜。」
啊!聽到這段往事,寺尾塵封已久的記憶之門終於重新開啟。
「從那時候開始,我每次只要看到寺尾先生時,就會害怕地想:『該不會又要逼我唱
歌了吧?』」聽到坂井小姐類似抱怨的玩笑,寺尾一個勁地道歉;但她並沒有生氣的樣子
,反而一直在笑。
「其實我現在深切地感受到那段經驗的寶貴之處,現在能像這樣唱歌完全是託當時之
福。」
那一週的廢寢忘食非常有價值。「好像要讓頭蓋骨發出『砰!』的聲響般」,後來也
成了坂井小姐唱歌時最重要的個人特色。
「綜觀坂井小姐的歌唱生涯,到E為止,也就是到高音的mi,她都可以確實地發聲。
大概是在出道後的兩年,喉頭肌肉經過不斷鍛鍊,已經可以唱出很穩定的高音了。」寺尾
對坂井小姐的歌藝做了結論。
大黑摩季曾參與出道曲的合音
雖然CD封面上沒有,但在〈Good-bye My Loneliness〉原本拍攝的照片裡,是有拍到
當時才年僅20歲的創作歌手大黑摩季,她在出道前曾參與過這首歌的合音。「〈Good-bye
My Loneliness〉的作曲家是織田哲郎先生,所以試唱帶必須改成女性的音域,因此就由
我來演唱。後來在錄合音當天,泉水才被長戶先生帶來錄音室。」那時候,大黑其實已經
參與過不少歌手的合音,有過相當豐富的經驗。
「對於總被眾多嚴厲的音樂人包圍的我,泉水的姿態在我眼中是那麼地清新,宛如露
珠般泛著一層薄光。她總是非常有禮貌地跟每個人打招呼,說話方面也會慎選措辭,是一
位品行端正的人。真的非常耀眼呢。」從那天以後,〈Good-bye My Loneliness〉對大黑
而言,就成了一首特別的歌曲。從這首歌開始,大黑也陸續參與了〈愛は暗闇の中で〉、
〈IN MY ARMS TONIGHT〉、〈汗の中でCRY〉、〈負けないで〉、〈君がいない〉、〈揺
れる想い〉等歌曲的合音。
備註:
1. 日本人在稱呼對方時基本上不用「你」,而是姓氏加上さん。原文中長戶對寺尾說用
「君、あなた」來稱呼泉水姊姊,對寺尾先生而言應該是覺得不禮貌,所以有點尷尬吧。
2. 「好像要讓頭蓋骨發出『砰!』的聲響般」是貼著原文翻譯的,實際上應該是指唱歌
時的「頭腔共鳴」吧?
(未完待續)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.31.122 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/ZARD/M.1664969388.A.6BF.html
1F:推 vsbrm: 推~ 10/06 00:45
2F:推 Orel: 謝謝翻譯 10/06 06:07
3F:推 ikimo: 謝謝翻譯 10/08 22:44
4F:推 vinousred: 寺尾大叔在NHK採訪時 放姊姊的早期錄音 是帶著淚光的 10/20 13:54
5F:→ vinousred: 因為大家越來越老 只有姊姊永遠年輕 大家都懷念她 10/20 13:55
6F:推 kingofegg123: 謝謝翻譯 01/26 12:04