作者gemma30546 (Onmyo-Za)
看板ZARD
标题[心得] 《永远:君と仆との间に》中译分享 03
时间Wed Oct 5 19:29:46 2022
「因为还没决定好艺名,所以不要喊名字,就连叫本名也不行。」长户对寺尾如此叮
咛道。由於这要求实在令人摸不着头绪,是以长户也说明了原因。「名字里寄宿着『言灵
』,所以在还没决定艺名前就喊其他名字的话,要是言灵改而寄宿在那个名字里就不好了
。」
话虽如此,未来一起工作的时候,要怎麽称呼坂井小姐比较好呢?寺尾当时感到头痛
万分。对此长户也给了答案:「在艺名决定之前,就用『你』来称呼她就可以了吧。」
还好不久後,专案计画就定名为ZARD;艺名为坂井泉水。
「我至今依然清楚记得,在录音室里听到坂井小姐第一次唱出声时的感觉。沉静的氛
围中蕴含着浑厚的力量,就连侦测音量设备的指针都要超过极限了。」
接着,寺尾开始指导坂井小姐唱歌。「好像要让头盖骨发出『砰!』的声响般,练习
到像这样为止吧。」〈Good-bye My Loneliness〉里有句歌词「そばにいて欲しいの」,
光这句就连续唱了好几天,等到寺尾说出OK时,已经是一周以後了。
「最开始录音时,坂井小姐的高音还不是很稳定,於是我们就一起练习到稳定为止。
」只是这段艰辛的记忆寺尾早就已经忘了,是过了十年後,坂井小姐提起时才再度想起
来。而坂井小姐敞开心扉对寺尾讲述最初录音时的辛苦,是在2005年的时候。
「其实当时我对和寺尾先生一起录音这件事,觉得有阴影呢。」虽然被这麽说,不过
寺尾可是一点记忆也没有。但坂井小姐话都说到这份上了,寺尾当然拚死也要努力想起这
段过往。
「是我刚出道的时候的事,不记得了吗?」寺尾还真的是半点都想不起来。
「『そばにいて欲しいの』这句,我当时整整唱了一个礼拜。」
啊!听到这段往事,寺尾尘封已久的记忆之门终於重新开启。
「从那时候开始,我每次只要看到寺尾先生时,就会害怕地想:『该不会又要逼我唱
歌了吧?』」听到坂井小姐类似抱怨的玩笑,寺尾一个劲地道歉;但她并没有生气的样子
,反而一直在笑。
「其实我现在深切地感受到那段经验的宝贵之处,现在能像这样唱歌完全是托当时之
福。」
那一周的废寝忘食非常有价值。「好像要让头盖骨发出『砰!』的声响般」,後来也
成了坂井小姐唱歌时最重要的个人特色。
「综观坂井小姐的歌唱生涯,到E为止,也就是到高音的mi,她都可以确实地发声。
大概是在出道後的两年,喉头肌肉经过不断锻链,已经可以唱出很稳定的高音了。」寺尾
对坂井小姐的歌艺做了结论。
大黑摩季曾参与出道曲的合音
虽然CD封面上没有,但在〈Good-bye My Loneliness〉原本拍摄的照片里,是有拍到
当时才年仅20岁的创作歌手大黑摩季,她在出道前曾参与过这首歌的合音。「〈Good-bye
My Loneliness〉的作曲家是织田哲郎先生,所以试唱带必须改成女性的音域,因此就由
我来演唱。後来在录合音当天,泉水才被长户先生带来录音室。」那时候,大黑其实已经
参与过不少歌手的合音,有过相当丰富的经验。
「对於总被众多严厉的音乐人包围的我,泉水的姿态在我眼中是那麽地清新,宛如露
珠般泛着一层薄光。她总是非常有礼貌地跟每个人打招呼,说话方面也会慎选措辞,是一
位品行端正的人。真的非常耀眼呢。」从那天以後,〈Good-bye My Loneliness〉对大黑
而言,就成了一首特别的歌曲。从这首歌开始,大黑也陆续参与了〈爱は暗闇の中で〉、
〈IN MY ARMS TONIGHT〉、〈汗の中でCRY〉、〈负けないで〉、〈君がいない〉、〈揺
れる想い〉等歌曲的合音。
备注:
1. 日本人在称呼对方时基本上不用「你」,而是姓氏加上さん。原文中长户对寺尾说用
「君、あなた」来称呼泉水姊姊,对寺尾先生而言应该是觉得不礼貌,所以有点尴尬吧。
2. 「好像要让头盖骨发出『砰!』的声响般」是贴着原文翻译的,实际上应该是指唱歌
时的「头腔共鸣」吧?
(未完待续)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.229.31.122 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/ZARD/M.1664969388.A.6BF.html
1F:推 vsbrm: 推~ 10/06 00:45
2F:推 Orel: 谢谢翻译 10/06 06:07
3F:推 ikimo: 谢谢翻译 10/08 22:44
4F:推 vinousred: 寺尾大叔在NHK采访时 放姊姊的早期录音 是带着泪光的 10/20 13:54
5F:→ vinousred: 因为大家越来越老 只有姊姊永远年轻 大家都怀念她 10/20 13:55
6F:推 kingofegg123: 谢谢翻译 01/26 12:04