看板Yutaka
標 題Re: 冷靜與熱情之間觀後感
發信站中央情報局 (Mon Feb 17 17:36:02 2003)
轉信站Ptt!bbs.e-cia.ws!CIA
※ 引用【toko (今を生きろ )】的話:
: 所以說
: 文化差異真的有差耶
: 至少在欣賞電影的角度上就差很多
: 至於你認為這是一部『日劇電影』
: 其實當初我一看到幕後人員的名單
: 就知道這部戲會拍的很『日劇』了
嗯,我再補充一下。
如果是日劇迷來看這部電影,一定會認為陳慧琳演得很差,
反之香港影迷的眼中,竹野內豐的細微表情絕對不及格。
要看是以哪一種地域的觀念去看這部片,所以香港的評語
差應該不意外,悶的日劇在香港也不太受歡迎,比如說:
永遠的仔這一類的。
陳慧琳在片中說英語比說日語的機會還多,記得影片簡介
還把AOI設定成了留日港人,後來到義大利生活。這也
太離譜,原著設定是歸國日僑,父母都在義大利,她因為
家庭因素選擇回日本唸語文,所以才與順正邂逅。
有時候我在想,當陳慧琳爆出那一大串的英文之時,竹野
內是否按照水橋女士的劇本指示:(鴨子聽雷--日文)
來做出表情,誰規定阿形順正在義大利一定要聽得懂英文
的啊.....(逃)
--
▌ ▁▌ ▌▁ ▌|情報員標號: telnet.hinet.net |局中| ◤
▌ ▌ ▌▃ ▌|隸屬☆單位: 中央情報局 (bbs.e-cia.net) |邑情| ◣