作者shawncool (MonKey)
站內YoungDotx3
標題[轉錄][花邊] 火影忍者 粵語板...
時間Fri Dec 5 01:30:11 2008
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板]
作者: FUFrench (急速飛翔) 看板: Gossiping
標題: [花邊] 火影忍者 粵語板...
時間: Fri Dec 5 01:27:10 2008
http://tw.youtube.com/watch?v=fVXEoghfFKE
一聽到發音就好想笑喔....
最有趣的地方在於 粵語管查克拉叫"昨羅"
我實在搞不懂為什麼會這樣翻 有很懂粵語的人可以解釋一下為何會這樣譯嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.87.27
1F:推 smap71:這也可以問八卦?? 而且不是有火影版嗎? 12/05 01:28
2F:推 wagner:港仔:為什麼台灣人把昨羅叫"查克拉"? 12/05 01:28
3F:→ dio0204:粵語用說的真的很難聽 12/05 01:28
4F:推 banboy:說不定他們也覺得查克拉很好笑呢!別把台灣當作世界中心了 12/05 01:29
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.214.173
5F:推 anguchen:我覺得查克拉翻的不好是真的XD 12/05 01:36
6F:推 dying:因為原文是チャクラ 音譯就是查克拉 12/05 09:52
8F:→ dying:另外在氣功中被用來當做能量的稱呼 12/05 09:53
9F:→ anguchen:對阿但我覺得寫成中文查克拉很妙 12/05 20:01