作者cello51 (agnes b.)
看板Yoshimoto
標題Re: [問題] 請問甘露有其他板本的譯本嗎?
時間Tue Oct 1 21:55:14 2002
哈哈
我剛看完甘露
恩
個人是還可以接受
不過看得出來很多詞似乎已經不屬於這個時代.....
因為劉奶奶年事已高嗎 (笑)///
※ 引述《Zetty (LoveSomebody)》之銘言:
: 如題。
: 我已經被劉女士徹底打敗了。
: 吉本的作品,一向給我很close的感覺,
: 惟獨劉女士譯的甘露,
: 裡面太多莫名其妙、時代混雜的譯詞,
: 充滿了十足的距離感,
: 還有些分不清是打錯字,
: 還是譯者刻意發明的新詞,
: 剛開始還可以勉為一看,
: 到後來只得跳躍式的翻過,
: 偏生我日文又不好,
: 否則真想拿原文的來讀。
: 為什麼,為什麼一一樣是吉本的作品,
: 不同的譯者,造成的風格就有如此大的差距。
: 我好想enjoy,
: 好想如讀其他作品般,
: 沉溺其中﹔
: 求問諸位大德,
: 甘露此書是否有其他翻譯的版本呢?
: 抑或是,能有什麼方法,
: 讓時報請另一譯者重翻一次?
: (相信應該有人反應過了,
: 但沒有回音,是麼?
: 是不是怕傷到劉奶奶的心呢?)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.173.171