作者Zetty (LoveSomebody)
看板Yoshimoto
標題[問題] 請問甘露有其他板本的譯本嗎?
時間Tue Oct 1 11:33:46 2002
如題。
我已經被劉女士徹底打敗了。
吉本的作品,一向給我很close的感覺,
惟獨劉女士譯的甘露,
裡面太多莫名其妙、時代混雜的譯詞,
充滿了十足的距離感,
還有些分不清是打錯字,
還是譯者刻意發明的新詞,
剛開始還可以勉為一看,
到後來只得跳躍式的翻過,
偏生我日文又不好,
否則真想拿原文的來讀。
為什麼,為什麼一一樣是吉本的作品,
不同的譯者,造成的風格就有如此大的差距。
我好想enjoy,
好想如讀其他作品般,
沉溺其中﹔
求問諸位大德,
甘露此書是否有其他翻譯的版本呢?
抑或是,能有什麼方法,
讓時報請另一譯者重翻一次?
(相信應該有人反應過了,
但沒有回音,是麼?
是不是怕傷到劉奶奶的心呢?)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.8.79