作者Sembiya (Sembiya)
看板Yoshimoto
標題Re: 書的譯者偏好
時間Tue Jun 18 12:52:01 2002
※ 引述《Uri (ヨコスカ)》之銘言:
: 大家會不會覺得劉慕莎的譯字,
: 腔調很北京,省了一堆字,
: 太口語化,有時看不太懂。
: 會不會太敏感了啊....
劉慕莎??劉慕沙吧?
我是覺得她譯得很古老的感覺
大概像是民國50年左右的文學書
吉本的書書我還是喜歡時報版的廚房
沒趕上皇冠時期,不知道那是什麼樣子....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 168.95.4.249