作者ballII (ballII)
看板YUYUHAKUSHO
標題[問題] 動畫108話 藏馬黃泉對白翻譯
時間Tue Jun 26 14:14:16 2007
*(不知哪來的)日文原聲、繁體中文字幕版動畫(我聽不懂日文)
藏馬:是你……
黃泉:那天幽助來找我的時候,你應該不知情吧。如果你知道了一定
不會讓他來。從那時開始我才醒悟到,我欠你們母子實在太多了。
藏馬:不。
黃泉:……是嗎?看來你是不會原諒我的了。
藏馬:黃泉,我…… [唯一一句我聽得懂日文的。]
黃泉:行了。全靠幽助,我已經改過自新了。我清楚的認識了自己。
(走向藏馬)人是會變的。
藏馬:嗯。
黃泉:(走離藏馬)讓我看看,你真正的力量。
*(應該是正版)英文配音動畫(我聽譯,可能會聽錯。)
藏馬:黃泉……
黃泉:當浦飯來找我時,我發現,你對我毫不猶豫的再度背叛,並不
讓我驚訝。似乎你總是在計算……。你瞧,你的決定一向根據未來或
是或否的發展。未來,總無法確定。
(When Urameshi came to see me, I observed that your lack of
hesitation in betraying me again wasn't surprising. It was
as if you were calculating something. You see, you see the ??? [一個字沒聽懂]
of your decision is based on the future that may or may not be.
It is never certain.)
藏馬:我從不確定任何事。
(Nothing is.)
黃泉:……果然如此。你不只為一件結果作計畫。你考慮了所有可能
的結果。
(... I see. You plan for everything instead of just one thing.)
藏馬:這就是為何我能生存到現在。
(This is how I've survived until now.)
黃泉:……你的背叛教了我許多事。而今天,我釋懷了——對於從前
所有的傷痛。(走向藏馬)很驚人,是不是?——一個人居然能改變
這麼多。
(Your betrayal had thought me much. And today I feel better...
for all the pain of the past. It's amazing isn't it... how
people change...)
藏馬:是的。
黃泉:(走離藏馬)別保留。今日我想看見你真正的能力。
(Don't hold back. Today I'd like to see of what you are truly
capable.)
英文版怎麼差這麼多?orz (而且好像是 FUNimation 正版啊。)
那,那些中文字幕都是正確的嗎?可是,黃泉講那些話好詭異啊……
______
再寫一段給大家笑笑……
藏馬對時雨之戰結束後,黃泉扶出重傷的藏馬。
*美版:
黃泉(步行離開的背影):藏馬,你已經完全脫離妖狐這個自我了嗎?
Kurama, have you forever deserted yourself as Yoko?
藏馬:不,我什麼(身份)都不會拋棄。從來不會(也無法拋棄)。
Oh no, I never leave anything behind. I never have.
*怪怪中版:
黃泉(步行離開的背影):藏馬,你是個好孩子。你終於戰勝自己。
藏馬:謝謝您為我做的一切,我永遠不會忘記的。
(在一起!在一起!在一起!……………………)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 68.35.199.96
1F:推 kuraturbo:推黃泉的話好詭異.......................XDDDD 06/26 14:19
2F:推 Eriol:....我想你的動畫是某個很爛的香港版本 06/26 14:29
3F:推 ballII:...那他們到底說了什麼啊?@@ 06/26 14:34
4F:→ ballII:因為英版那句「我能生存到現在」好像也是多出來的…… 06/26 14:36
5F:推 shinome:這個我也看過!XD讓我當場笑到肚子痛!!XDDDDDDDD 06/26 14:52
6F:推 Eriol:晚上回去聽看看..我的也是這版本 看字幕不如不看 06/26 14:52
7F:→ shinome:那之後我就決定無視字幕靠聽力了!!XDDD 06/26 14:52
8F:推 ballII:嗚~那我只能聽英文~ 06/26 15:39
9F:→ aihaibara:為什麼黃泉說 "我欠你們母子實在太多了"? 06/26 16:51
10F:推 frice:某版的字幕從仙水後半段就已經完全脫離劇情獨樹一格了 06/26 17:18
11F:→ frice:尤其是魔界武鬥篇 人物錯亂嚴重 劇情超級亂 06/26 17:18
12F:推 kuraturbo:那句"黃泉,我..."英版還塞了真多字XDDDDDDDD 06/26 18:03
13F:推 ballII:樓上,對啊~哀,我也聽得很辛苦~XDDDDD 06/26 19:06
14F:→ kisasei:這篇害我笑到肚子好痛...... 06/26 19:19
15F:→ fhii:這個中版是哪來的啊= = 大冏 06/26 22:03
16F:推 cashko:笑翻了,好像還是電視翻的好XDDDDDDDDDDDDDD 06/26 22:52
17F:推 SaintDragon:這版的中文翻譯好囧啊... 06/27 03:49
※ 編輯: ballII 來自: 68.35.199.96 (06/27 08:59)
18F:推 shuyuchen:囧.... 真的很好笑...... 07/01 01:46
19F:推 Makomoon:我我我我想推在一起...(羞) 07/24 17:42