作者lyfe (~"~)
看板YUGIOH
標題Re: [問題] 複製龍翻譯成小丑龍
時間Mon May 16 20:03:49 2005
※ 引述《BlackangelRX (SIN THE EGO-CENTRIC)》之銘言:
: ※ 引述《olenew (亞德特拉星人)》之銘言:
: : 到底是怎麼辦到的呢?
: : 難道是把clone dragon當成clown dragon?
: : 還是有其他原因?
: : 有人知道小丑龍是怎麼翻譯來的嗎?
: 大然以前的翻譯如下
: insect羽蛾-->注射針筒(inject)羽蛾
原來是昆蟲羽蛾沒錯...
害我一直覺得他名字好難聽= ="
: Harpie Lady-->快樂(Happy)女郎
那...請問這原本應該是什麼意思啊??
這個我查不到@@"
: Scape Goat-->沉睡的(Slept)綿羊
原來就是代罪羔羊啊!!!!...易懂多嚕^^"
: 其實現在我看見小丑龍這個名字也不會覺得太奇怪...(茶)
呵呵...翻譯還真是給他#@$%#$
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.105.107.92
1F:推 sfHong:快樂女郎原本是人面鳥的意思140.112.249.238 05/16
2F:推 BlackangelRX:就是天堂裡面的"哈維"啦~ 140.130.202.71 05/16
3F:推 lyfe:喔喔!!了解了!!原來真正的名字都是很容易懂的啊!! 59.105.107.92 05/16
4F:→ sesshoumaru:不過動畫也照翻"快樂女郎"...orz 雖然羽娥的 61.221.28.115 05/16
5F:→ sesshoumaru:昆蟲專家沒翻錯...真是不思議的事情..XD 61.221.28.115 05/16