作者akuma1703 (小惡魔)
看板YK
標題[歌姬] 影音稿翻譯求救!
時間Mon Nov 22 20:42:43 2010
最近在翻譯這則訪談:
世界で人気アニソン美神Kalafina独占インタビュー
https://www.youtube.com/watch?v=gQtk490YysU
然後咧~這當中有幾處謎之音存在,
不解出來的話,恐會影響段落大意,
為了能順利服務廣大群眾,煩請高人網友出面協助!
※ 2分26秒,Hikau
自分になかった引き出しを与えてもらっている
「引き出し」除了當「抽屜」之外,放在這裡要怎麼解釋?
※ 3分30秒起,Wakana
Hikaruは、手を握っていると安心するっていうふうに言っていて、
ライブ前とか、人の手を握ってると安心する、
→ ひとのことが安心するんだと ??? から、
→ ???? ている
→ あのう ??? ですね
K:関係性が。
W:関係性が…
然後~這段的語意其實我讀不太明白,
是因為Hikaru需要找個人握手才會有安全感,於是Keiko自告奮勇讓她握?
還是說Hikaru讓人很有安全感,於是大家都想找她握?
總歸這段就是~Wakana藉故反攻就是了(被毆)。
※ 4分35秒起,Keiko
~~沢山の皆様がいて
~Kalafina~~~~の思いをしっかりライブで
~~~思いますので、
~~~応援よろしくお願いします。
頭一次感受到Keiko的低音帶給譯者的苦惱,
全被歌聲遮蓋住,聽不出來了說…
這則是打算做字幕的,
然後~謎之音解得出來就放日稿,
解不出來就用腦補的,抽掉日稿,
對於能給予協助的網友,小女子日後將貢獻外掛字幕檔以表達感謝。
以上。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.109.208
1F:推 musashi1006:聽了一下 以極弱的聽力功力猜測... 11/22 21:28
2F:→ musashi1006:ひとのことが安心するんだと です(?)から、 11/22 21:29
3F:→ musashi1006:ににがかけ(?)ている あのうこんび(?)ですね 11/22 21:30
4F:推 bandfshipper:握手應該是指HIKARU要被握才有安全感 11/22 21:53
5F:推 aibaluv:最後KEIKO那邊有聽出來....感謝の思いをしっかりライブで 11/22 23:16
6F:→ aibaluv:お返しできたらいいと思いますんで、これからも応援.... 11/22 23:17
7F:→ aibaluv:其他都被靜寂吃掉了>_< 把EQ重低音調低還是聽不清Orz 11/22 23:18
8F:→ aibaluv:這裡的引き出し 我自己是解釋成 潛在的情感 11/22 23:27
9F:→ aibaluv:不知道有沒有更好的詞彙可以解釋Q_Q 11/22 23:27
10F:→ akuma1703:看樣子我求對地方了,我就知道PTT有高人。 11/22 23:59
首先感謝眾位網友的支持,事實上我也知道能回這帖的人並不多,
話說~Wakana那段,あのう こんび(?)ですね
我也有聽到「コンビ」這樣的發音,
問題是…整句讀起來是什麼意思?
還有後面的「関係性が…」語意未完的部份,
讀不懂呀讀不懂(哀號ing)
總歸最近被這堆謎之音、謎之句,還有Wa前幾天更新的謎之BLOG文
搞得很失去信心,不好意思各位,翻譯事業要停擺個幾天囉!
再P.S.一下,年底我想說住在品川附近,目標是橫濱的…(低調!要低調!)
目前也沒堅持一定要住哪裡、玩哪裡啦!不過只去25-27共三天,
有沒有住宿和行程可以推薦一下的呢?
於是剛下班的惡魔要滾下去休息了。
※ 編輯: akuma1703 來自: 60.250.109.208 (11/23 20:58)
11F:推 HiverLaurant:謝謝您!! 11/23 21:53
12F:推 giantwen:推推~ 11/24 00:03
13F:推 sandwichpope:大推~XD 11/24 16:12