作者akuma1703 (小恶魔)
看板YK
标题[歌姬] 影音稿翻译求救!
时间Mon Nov 22 20:42:43 2010
最近在翻译这则访谈:
世界で人気アニソン美神Kalafina独占インタビュー
https://www.youtube.com/watch?v=gQtk490YysU
然後咧~这当中有几处谜之音存在,
不解出来的话,恐会影响段落大意,
为了能顺利服务广大群众,烦请高人网友出面协助!
※ 2分26秒,Hikau
自分になかった引き出しを与えてもらっている
「引き出し」除了当「抽屉」之外,放在这里要怎麽解释?
※ 3分30秒起,Wakana
Hikaruは、手を握っていると安心するっていうふうに言っていて、
ライブ前とか、人の手を握ってると安心する、
→ ひとのことが安心するんだと ??? から、
→ ???? ている
→ あのう ??? ですね
K:関系性が。
W:関系性が…
然後~这段的语意其实我读不太明白,
是因为Hikaru需要找个人握手才会有安全感,於是Keiko自告奋勇让她握?
还是说Hikaru让人很有安全感,於是大家都想找她握?
总归这段就是~Wakana藉故反攻就是了(被殴)。
※ 4分35秒起,Keiko
~~沢山の皆様がいて
~Kalafina~~~~の思いをしっかりライブで
~~~思いますので、
~~~応援よろしくお愿いします。
头一次感受到Keiko的低音带给译者的苦恼,
全被歌声遮盖住,听不出来了说…
这则是打算做字幕的,
然後~谜之音解得出来就放日稿,
解不出来就用脑补的,抽掉日稿,
对於能给予协助的网友,小女子日後将贡献外挂字幕档以表达感谢。
以上。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.109.208
1F:推 musashi1006:听了一下 以极弱的听力功力猜测... 11/22 21:28
2F:→ musashi1006:ひとのことが安心するんだと です(?)から、 11/22 21:29
3F:→ musashi1006:ににがかけ(?)ている あのうこんび(?)ですね 11/22 21:30
4F:推 bandfshipper:握手应该是指HIKARU要被握才有安全感 11/22 21:53
5F:推 aibaluv:最後KEIKO那边有听出来....感谢の思いをしっかりライブで 11/22 23:16
6F:→ aibaluv:お返しできたらいいと思いますんで、これからも応援.... 11/22 23:17
7F:→ aibaluv:其他都被静寂吃掉了>_< 把EQ重低音调低还是听不清Orz 11/22 23:18
8F:→ aibaluv:这里的引き出し 我自己是解释成 潜在的情感 11/22 23:27
9F:→ aibaluv:不知道有没有更好的词汇可以解释Q_Q 11/22 23:27
10F:→ akuma1703:看样子我求对地方了,我就知道PTT有高人。 11/22 23:59
首先感谢众位网友的支持,事实上我也知道能回这帖的人并不多,
话说~Wakana那段,あのう こんび(?)ですね
我也有听到「コンビ」这样的发音,
问题是…整句读起来是什麽意思?
还有後面的「関系性が…」语意未完的部份,
读不懂呀读不懂(哀号ing)
总归最近被这堆谜之音、谜之句,还有Wa前几天更新的谜之BLOG文
搞得很失去信心,不好意思各位,翻译事业要停摆个几天罗!
再P.S.一下,年底我想说住在品川附近,目标是横滨的…(低调!要低调!)
目前也没坚持一定要住哪里、玩哪里啦!不过只去25-27共三天,
有没有住宿和行程可以推荐一下的呢?
於是刚下班的恶魔要滚下去休息了。
※ 编辑: akuma1703 来自: 60.250.109.208 (11/23 20:58)
11F:推 HiverLaurant:谢谢您!! 11/23 21:53
12F:推 giantwen:推推~ 11/24 00:03
13F:推 sandwichpope:大推~XD 11/24 16:12