作者akuma1703 (小惡魔)
看板YK
標題[歌姬] Kalafina_Blog_20100305 翻譯
時間Sat Mar 6 20:34:47 2010
想說~既然都已經翻譯了,就順便往這邊貼囉!
還有我積欠已久的KAORI部落格,好像也該貼一貼了。
2010年03月05日 Posted at 21:29 Keiko
『ワンピース新刊でたっっ!!!!』
原文鏈結:
http://blog.oricon.co.jp/kalafina/archive/146/0
標題:ONE PIECE新刊出來啦!!!!
大家好,我是Keiko。
歷經北京(只有採訪)→台北→上海,亞洲巡迴的前半場已告一段落,
Kalafina現在回到日本,接受了很多有關專輯的採訪,
在訪談中,針對專輯陳述了各式各樣的想法,
詳細的發售資訊就容後更新囉♪
在台北除了雜誌與網站之外,也收錄到MTV裡了♪
和MCケン桑的合拍了一鏡♪
※ 根據北極光網友的補充,這是MTV台的「日韓音樂瘋」專訪,
照片中的那位先生叫吳建恆來著,難怪叫「ケン(建)さん」。
KEIKO依舊熱愛左擁右抱呀~(遠目)
然後在攝影棚內發現一扇寫著「おんがく」的門,
所以Kalafina就用『音楽』一曲的姿勢也來合影一張♪
(我們絕對沒有比中指喔!是食指!(笑))
(惡魔曰:好歡樂喔~)
這節目好像是個專門介紹日本音樂的節目,在日本不知道看不看得到咧~
人家也好想看(笑)
接著去了台北101,就是那號稱日本東京鐵塔級的建築物,
我們搭高速電梯直上展望台喔!!
只是~那耳鳴的瞬間,大家都露出了難以應付又很可怕的臉(笑)
※ 苦手で険しい顔 → 這…這要怎麼翻譯啦?!
好想看看這到底是個什麼樣的表情耶…(惡魔被拖走)
101的夜景真的很漂亮,在展望台繞了一圈,
感受到風吹的那一瞬間,舒暢的時光流淌而過…。
台北場的LIVE很火熱!!那天的氣溫很高,會場也很熱!!
(2/26剛好是那星期最高溫的一天,在此之前的天氣都還很「冬天」的說…)
(天將降大任於有愛者也,必先苦其心志、勞其筋骨、餓其體膚、空乏其荷包…)
第一次接觸台北的觀眾,跟大家一起唱唱歌、講講話,
總覺得國籍雖然不同,卻能夠透過音樂來對話,
真的很感謝台北的觀眾給了我們這麼溫馨的時光!
我超愛珍珠奶茶的!來到台北就喝了好幾杯了說\^ o^ /
水果也很好吃,還有那放了蝦子的麵也很好吃喔!!!
(謎…放了蝦子的麵食料理,那什麼鬼?!我真的是台灣人嗎?…)
(有照片,去個展望台居然要NT400元呀!這果真不是平凡人的享受…)
這整個星期用在吃東西的時間根本是在日本的兩倍嘛!(。。;)
有關上海的話題,我想下次再找時間慢慢寫,
明天開始要轉戰亞洲巡迴的後半場,要去香港囉!!!!!
香港的觀眾要等等我們喔!!
同時也感謝日本各地心緒都跟著我們飛揚的觀眾們!
我們要去呈獻Kalafina的音樂囉!!
我是Keiko,大家改天見…
啊…還有還有!
我的最愛(笑)
昨天拿到ONE PIECE的新刊囉!稍有時間的話我就會看一看。
57集…好強…太強啦!尾田栄一郎老師。
我燃燒了!我萌起來了!我飆淚了!(無意義的尖叫!)太棒啦!!!!!!!!
========================================
這篇這麼歡樂,怎麼沒有人要翻呀?
是因為~香港場在即,大家都沒空?
這樣也好,假日出勤的惡魔需要一點娛樂來調劑身心,
P幣就給我賺吧!推文也來吧!我來貢獻人氣啦!
是說~再次證實,KEIKO果真是個好女孩!
因為她用的都是好女孩文法(爆)!
通篇只看到少數的謎之少女語法,
這真的是目前接觸過最容易翻譯的歌姬呀~!
(我萌上KEIKO了怎麼辦…)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.109.208
1F:推 MakinoSora:日韓音樂瘋 那什麼時候會播? 03/06 20:55
2F:推 hime7242:哈哈!Keiko好可愛XD~~感謝翻譯>w</ 03/06 21:18
3F:推 giantwen:哇 不知道什麼時候會撥 好想看~~ 推翻譯 03/06 21:23
4F:推 ssaume:加了蝦子的麵... 擔仔麵? 03/06 21:23
5F:推 halo3:Keiko超可愛>///<b 03/06 21:25
6F:推 tosdimlos:Keiko真的好可愛喔>///< 03/06 21:27
7F:推 kaacha:期待下次的亞洲巡迴!!! 03/06 21:32
8F:推 jason26a:感謝翻譯 03/06 21:39
9F:推 wfsh30918:感謝推 03/06 22:00
10F:推 caire:妳終於來了XD 03/06 22:09
12F:推 Okawa:苦手で険しい顔 → 受不了的扭曲表情 03/06 23:00
13F:→ Okawa:「苦手」是不擅長、應付不來的意思 03/06 23:00
14F:→ Okawa:「険しい」原指崎嶇、險峻 引申為嚴峻、緊繃(的表情) 03/06 23:03
15F:→ akuma1703:好恐怖的推文…瞬間就暴增到破十則了,感謝翻譯指正! 03/06 23:36
16F:推 game11:推一個.. XD 03/06 23:47
17F:推 caire:惡魔妹果然頗受好評XD 03/06 23:54
18F:→ akuma1703:很久沒有被人用「妹」來稱呼了,人家會不好意思啦~ 03/07 17:54
19F:→ akuma1703:來這裡真好,感覺自己都變年輕了~(年齡+心態皆然…) 03/07 17:54
20F:→ game11:對啊..我也感覺自己變年輕了(咦).. XD 03/07 18:38
21F:推 caire:妳是真的比我年輕啊(認真) 不過在另一區我們就老很多XD 03/07 23:08