作者pilimovies (雲已不能在云)
看板XBOX
標題Re: [徵文] 我對Kinect的期許
時間Mon Nov 1 00:25:33 2010
前文恕刪
: #註1:很抱歉,我並不怎麼喜歡"核心向"這個有日文文法的詞語
: 我認為這是高玩們自我感覺良好的一個說法
: 但是在遊戲種類只能分為"核心向、非核心向"的文章前提下,我只好用了
: 這篇文章多少也試圖說服那些只想玩核心向遊戲的玩家,所以用這種語氣來寫作
: 歡迎討論
: #註2:聽說台灣的語音功能會被拔掉,但是我對此抱持樂觀的態度
: 或許它會慢開,也或許它只會開放英文
: 但是就這點來說,我對台灣微軟有信心
: #註3:繼續玩Fable 3
藉這機會請教一下
在我長久以來認知中
"核心向"所代表的語源跟日文文法詞語有關係??
這是我第一次聽到
最有印象是當年wii造成的論戰
hardcore user
light user
核心玩家跟輕度玩家這兩個字不是早就被廣泛使用嗎?
是出自日文嗎?? 疑問
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.253.164.20
1F:→ Spartan117 :日文一堆英文外來語 台灣的語言也受日本影響很深 11/01 00:29
2F:→ Spartan117 :台灣抄日本 日本抄歐美~ 11/01 00:29
3F:→ jujingo :他應該是指『XX向』這種用法是從日語來的 11/01 00:33
4F:推 gambitlin :感謝樓上幫我回答 11/01 01:35
5F:→ gambitlin :會偏向用這種語法的人,"多半"是日系遊戲玩家 11/01 01:36
6F:→ gambitlin :然而就如我文章說的,有些自詡高玩的人以此自滿 11/01 01:37
7F:→ gambitlin :當然,這也不能以偏概全 11/01 01:38
8F:→ pilimovies :所以原PO是指"向"跟"核心"沒關係?= = 那用核心取向 11/01 01:38
9F:→ gambitlin :事實如何,請以你生活周遭為準 11/01 01:38
10F:→ pilimovies :不是就好了嗎XD 11/01 01:38
11F:→ gambitlin :我一時想不到該怎麼講就是了...哈哈哈 11/01 01:43
12F:→ gambitlin :一方面,這跟文章內容要闡述的東西剛好呼應 11/01 01:43
13F:→ gambitlin :那些會強調"核心向"三個字的人 11/01 01:45
14F:→ gambitlin :通常都是還沒搞清楚現代遊戲取向的人 11/01 01:45
15F:→ faang :以目前的市場來看 輕度休閒遊戲其實才是多數... 11/01 08:44