作者dylankk (夜雨斂重雲。曉鴻鳴寥泬)
看板X-files
標題[閒聊] 最爛的翻譯
時間Thu Mar 19 18:23:53 2009
原來
最爛的翻譯
還不是 郭丹娜探員 莫霍斯探員
而是... ...
阿根斯古利 阿根莫爾德 阿根 BLABLABLA... ...
這是什麼鬼呀?>""""""""""<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.249.126
※ 編輯: dylankk 來自: 118.171.249.126 (03/19 18:24)
1F:推 nottingham:不是大包孔古力就該偷笑了(誤) 03/19 19:19
2F:→ MAGGIE99:探員==阿根...(這是夫姓)...那個人的翻譯 03/19 19:24
3F:→ basara4731:郭丹娜和莫霍斯不算是爛翻譯吧=_= 03/19 19:37
4F:→ basara4731:只是港式用語罷了Orz...... 03/19 19:38
5F:推 Morisato:好像小時候,大山書局的翻譯喔XD 03/19 20:24
6F:推 japanneko:郭丹娜讓我有莫名的驕傲!因為我也姓郭~(挺)XDDD 03/19 20:26
7F:→ clenout:台灣也翻過李麥克 跟 馬蓋先啊! 03/19 22:11
8F:→ clenout:所以 霍莫斯 跟郭丹娜 不算是爛翻譯啦! 03/19 22:12
9F:推 Morisato:馬蓋先是 MacGyver 的音譯,比前面幾個例子好多了.. 03/19 22:36
10F:推 flare321:以前衛視中文台的中文配音比較囧,史高利與摩特幹員 03/19 23:06
11F:→ nerolilove:摩特幹員...f大喚起我那段快要遺忘的回憶 XD 03/19 23:18
12F:推 japanneko:版大總算浮出來了!XDDD 03/20 00:04
13F:→ dylankk:還有 狐狸姆爾德... 天啊我快哭了 03/21 13:17
14F:推 nfu0424:這好像 ... 童書的名字XDDDDD 03/21 15:39
15F:→ nfu0424:"很久很久以前,有隻叫做姆爾德的小狐狸住在森林裡面..." 03/21 15:40
16F:→ nfu0424:"妳一定要念這故事給威廉聽嗎?""欸,書是你買的。" 03/21 15:40
17F:推 japanneko:樓上我笑了!XDDDDDD 03/21 18:10
18F:推 xochen:推樓上nfu大 03/21 18:13
19F:推 japanneko:nfu大講的好有畫面~這是Fanfic?XDDDDD 03/21 20:23
20F:推 liebling:nfu大 的聯想力好豐富啊 如j大所言 好有畫面 03/21 22:12
21F:推 nerolilove:這好像M爸和S媽在幫小威廉講床邊故事啊 :) 03/21 23:27
22F:推 japanneko:"姆爾德小時候父母就遭到獵人殺害,所以他一直孤單一人" 03/22 02:12
23F:→ japanneko:"唯一記得的就是當時獵人手上的手電筒照耀出來的強光" 03/22 02:13
24F:→ japanneko:"所以每當夜晚出現強光的時候他都會去追尋,直到某天 03/22 02:14
25F:→ japanneko:"直到他遇到了另外一隻有著紅棕色毛髮的同伴--戴娜" 03/22 02:16
26F:→ japanneko:"他的一生就此改變" XDDDDD 我承認我很無聊...Orz 03/22 02:17
27F:推 nerolilove:j大不如就來寫一篇fanfic吧 XD 03/22 02:23
28F:推 japanneko:(抖~~~)( ̄□ ̄|||)a 03/22 02:28
29F:→ nfu0424:我可以去把我那篇刪掉(大笑) 03/22 02:31
30F:推 japanneko:NO~~~~~~~~~~~~~~~nfu~~別刪!!! 03/22 02:32
31F:推 yantsun:J大也生一篇 如何XD 03/22 02:35
32F:推 japanneko:這............(遠目) 03/22 03:10
33F:推 tsoube:我我我...我已經被現在AXN的翻譯寵壞... 03/23 21:17
34F:→ tsoube:租DVD來看的時候看到"郭丹娜探員" "政府對真相做出否認"... 03/23 21:18
35F:→ tsoube:就默默的伸手過去把字幕換掉..... 03/23 21:19
36F:推 nerolilove:你選到香港字幕囉,切換到另一種中文字幕就可以了~ 03/23 22:10