作者lexar (氣死我了)
看板X-files
標題[閒聊] 片尾小男孩聲的發音
時間Fri Oct 31 10:55:08 2008
每次片尾會出現個" Thirteen",會有個小男孩聲唸出一個字
不知道有沒有高手知道他在唸什麼?
聽起來像" Abison" ??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.18.98
1F:推 kwaypair:"I made this." 10/31 11:01
2F:→ lexar:謝謝 10/31 11:04
3F:推 billy4601:話說DVD還有給他字幕.....我做的......... 10/31 12:26
4F:推 clenout:得利請的翻譯還蠻認真的嘛~連這個都翻 10/31 13:00
5F:→ billy4601:莫霍斯~~~郭丹那~~~ 得利的翻譯~~~~ 10/31 15:47
6F:推 luckyc:這是香港的翻譯 不是得利的問題 他們電視上播就用這名字了 10/31 15:57
7F:→ billy4601:我誤會了~~德利我錯了.....還有,302好像有漏翻... 10/31 16:09
8F:推 luckyc:是很多地方都有漏翻 遠目 看X檔案DVD是練英聽的好方法 10/31 16:56
9F:推 vergisst:我最受不了明明木頭叫的是史卡利 為什麼字幕要打丹娜啊 10/31 17:21
10F:→ vergisst:這翻譯太不懂x檔案了吧 10/31 17:21
11F:→ tinyrain:推樓樓上...尤其前幾季 漏翻翻錯滿天飛 都要一直停下來 10/31 18:20
12F:→ tinyrain:切英文字幕+重聽...(有時候英文字幕也會漏句啊= =+) 10/31 18:21
13F:→ gary555:看DVD看不懂 直接找劇本來看 提升英文的好方法 10/31 18:51
14F:推 japanneko:跟V大同感..叫史卡利跟叫丹娜的時候都很有意義~別亂來! 10/31 20:12
15F:→ eureka:遇到個很驚人的翻譯..."You think I'm kidding?" XD 11/02 21:04
16F:→ eureka:→"你以為我是小孩嗎?" 11/02 21:04
17F:推 luckyc:囧 好嚇人的翻譯 哪集阿 XD 11/02 22:45
18F:推 ruralpen:說話的小男孩是劇中音效編輯師的兒子喔 11/03 00:17
19F:→ eureka:某低調版 還會把"Water?" 翻成"沃爾特?"... = = 11/03 19:43
20F:→ eureka:我決定慢慢存錢買美版 11/03 19:45
21F:推 luckyc:低調版的都很囧阿 樓上存錢買FOX因為IWTB出的合集吧 XD 11/03 20:08
22F:→ luckyc:我是補完低調版之後決定砸錢買DVD的 結果...Orz 至少有好點 11/03 20:09