作者siaoy (曉饅頭)
看板X-files
標題Re: [情報]今天AXN播第二季完結篇 S2ep25, ANASAZI
時間Fri Oct 24 09:23:25 2008
來個很劇情主軸無關的問題。
那就是、這集S的譯名,一下史卡利、一下史考利的 .... Orz
而且史考利、史卡利不分都是出自穆德的部份,
M上一句史考利,隔二句又是史卡利;
S譯名在M對白的部份就混淆了兩次,
害俺一度以為是M叫S的腔調變了(並不是) 囧>
前幾集出過這款的翻譯問題嗎? @@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.103.189
1F:→ cchcch2:新加坡的爛翻譯就別管了...之前翻出更多更爆笑的對白呢 10/24 09:44
2F:→ claude3:新加坡翻譯的? 從何得知的? 10/24 10:02
3F:推 asherjou:克萊區克的譯名也變回來了,之前他的名字翻成別的@@ 10/24 10:04
4F:→ siaoy:咦咦,克萊區克的譯名也變過嗎? 囧rz 10/24 10:11
5F:→ siaoy:翻譯→一度以為是得利版的 +_+ 10/24 10:11
6F:→ claude3:史金納有時候會變成斯金納 上次賞金獵人變成賞鯨獵人 10/24 10:20
7F:→ yantsun:我也想問問新加坡翻譯消息哪裡聽來的 @@ 10/24 10:48
8F:→ yvonneteng:賞鯨獵人實在很有笑點... 10/24 13:51
9F:推 cchcch2:AXN跟HBO亞洲總部不都在新加坡嗎? 10/24 13:52
10F:推 clenout:自從翻譯把「紅茶對話」毀了之後。我就不期待翻譯了 10/24 14:35
11F:推 claude3:目前好像只有台灣撥x檔案 AXN其他地區好像沒有 何況那個 10/24 20:01
12F:→ claude3:感覺是AXN台灣分部自己翻譯的 10/24 20:08
13F:推 nerolilove:賞鯨獵人XDDDDD 要搭船嗎... 01/02 17:29