作者gregory123 (喜歡X-JAPAN的我)
看板X-Japan
標題[請益]想請問TOSHI在舞台上講的話,可憐的我 !
時間Sat May 10 22:27:17 2008
想請問各位-X-粉絲的大大們,因小弟的日文並不是很好.......
所以想請問TOSHI在舞台上講的"薩豆..." and "阿力臘"是什麼意思呢??
謝謝~~~~
薩豆...... 阿力臘 ..... WE ARE X ~~~~ ^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.42.171
1F:推 BlueLavender:觀眾席位置... Side! Arena! We are~~ X~~ 05/10 22:28
2F:推 how913:我也想知道 "阿里那" 是什麼意思 每次講這句都很HIGH 05/10 22:28
3F:推 yxl:STAND(看台席) ARENA(球場平面席) 05/10 22:28
4F:推 tsukisou:薩豆=stand是看台區 阿力臘=arena是搖滾區 05/10 22:28
5F:→ yxl:"看台區的 你們可別輸給搖滾區的傢伙們!" 05/10 22:29
6F:→ yxl:"搖滾區的 你們可別輸給你們隔壁的傢伙!" 大概是這種感覺 05/10 22:29
7F:→ gregory123:大大好棒喔,我終於知道了....今天真是開心的週末夜! 05/10 22:30
8F:推 CoolTakuya:斯當豆 阿里娜 大概是這樣的發音:P 05/10 22:34
9F:→ yxl:日文念起來很像"思蛋~豆~" XD 05/10 22:36
10F:推 niels0828:該說toshi的英文....還是日本發音問題?? 05/10 22:38
11F:推 danbin:月海RYU也是這樣說,跟發音沒什麼關係吧@@?這都是日文發音 05/10 22:39
12F:推 velvet1986:是片假名發音巴? (嘴角不爭氣上揚...) 05/10 22:39
13F:推 napis:阿拎娘~死淡豆~ 05/10 22:39
14F:推 YoshikiWeRX:阿力娜的"力"那個音用片假名發音加"彈舌"才熱血 05/10 23:26
15F:→ YoshikiWeRX:太標準反而沒這麼high耶... 05/10 23:27
16F:→ Champs:一直聽成STAND UP ... (跪) 05/11 00:05
17F:推 nalthax:那個是把英文轉成片假名再按照片假名的唸法唸的 05/11 00:21
18F:→ nalthax:例如麥當勞就是麻苦抖那盧抖 05/11 00:22
19F:→ nalthax:X JAPAN就是诶苦數夾胖 05/11 00:23
20F:推 hyde711034:推"力"要彈舌才有FU阿~~~~~ 05/11 00:23
21F:推 qaity:可以請問"塞爹哩科歪咧先 快母凹逼就下課"是什麼意思嗎? 05/11 10:33
22F:→ qaity:好多地方都看到呀... 05/11 10:34
23F:推 how913:PSYCHEDELIC VIOLENCE CRIME OF VISUAL SHOCK 05/11 10:43
24F:推 niels0828:psychedelic violence crime of visual shock 05/11 10:44
25F:推 harsher:推 塞爹哩科歪咧先 快母凹逼就下課~~~~~~~~~~~~~XDDDDDD 05/11 23:25