作者ostracize (bucolic)
看板Wrong_spell
標題[讀音] 老撾
時間Fri Jan 9 01:49:00 2026
老撾: 源自中國歷史記載,是中國大陸的官方譯名,早期讀作「ㄌㄠˇ ㄓㄨㄚ」,
後改讀「ㄌㄠˇ ㄨㄛ」。台灣仍然讀「ㄌㄠˇ ㄓㄨㄚ」。
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=60425&word=%E8%80%81%E6%92%BE
寮國:: 源自寮語對民族的稱呼,在台灣等地更為常用。
總結來說,「老撾」與「寮國」指的都是「Laos」,只是不同的歷史、文化和政治背景導
致的譯名差異。
https://www.merriam-webster.com/dictionary/Laos
--
講台語當著時—林佳怡、陳豐惠
https://www.youtube.com/playlist?list=PLe8vfIFNtjRcbTvj_qwwwxbaaeIukdZTE
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.225.53 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Wrong_spell/M.1767894547.A.9AB.html
※ 編輯: ostracize (114.36.225.53 臺灣), 01/09/2026 01:52:39